Mar 17, 2017 11:04
7 yrs ago
1 viewer *
Italian term
e in forza
Italian to Spanish
Law/Patents
Law: Contract(s)
La frase en que aparece es esta:
Entrambe le parti riconoscono mutuamente di essere munite dei necessari poteri ai fini della stipula del presente contratto di prestazione di servizi e in sua forza,
Se trata de un contrato de prestación de servicios
Entrambe le parti riconoscono mutuamente di essere munite dei necessari poteri ai fini della stipula del presente contratto di prestazione di servizi e in sua forza,
Se trata de un contrato de prestación de servicios
Proposed translations
(Spanish)
2 +2 | en virtud de este (del mismo) | Idoia Echenique |
4 | y para su efecto | Juan Arturo Blackmore Zerón |
Proposed translations
+2
2 hrs
Selected
en virtud de este (del mismo)
Parece que falte una coma después de "di servizi". Lo lógico sería "para los fines que estipula el presente contrato de prestación de servicios y, en virtud del mismo...
Dependerá de cómo siga el párrafo.
Suerte. :-)
Dependerá de cómo siga el párrafo.
Suerte. :-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias!!"
7 hrs
y para su efecto
Para llevar a cabo/ para darle cumplimiento.
Something went wrong...