Atteso

Spanish translation: en vista de

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:Atteso
Spanish translation:en vista de
Entered by: Yaotl Altan

17:51 Oct 18, 2012
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Proceso de divorcio
Italian term or phrase: Atteso
Hola:

Me enredé con esta palabra italiana y no me queda claro que sentido tiene "atteso" en este contexto. Buscando con el inglés, encontré que en el lenguaje jurídico equivaldría a "considerado". ¿Qué opinan? Con todo, no me convence la solución y necesito sus aclaraciones porque no entiendo bien el significado en italiano, además de "esperado". Es más, no entiendo por qué en italiano dice "l'indipendenza economica TRA le stesse". No sería más correcto decir "indipendenza delle stesse". ¡Muchas gracias por sus sugerencias!

"In virtù di quanto sopra le parti chiedono previa trasformazione del rito che sia pronunciata la loro separazione personale consensuale con l'obbligo del reciproco rispetto esonerandosi da obblighi di reciproca assistenza economica atteso la indipendenza economica tra le stesse".

Mi propuesta:

En virtud de lo dispuesto arriba, las partes piden, previa transformación de procedimiento, que se pronuncie su separación personal convencional con la obligación de mutuo respeto eximiéndose de obligaciones de mutua asistencia económica, considerada (¿?) la independencia económica entre las mismas.
Giovanni Zelco
Spain
Local time: 00:29
en vista de
Explanation:
sí, o como dices "considerada", "considerando".

Salu2 cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2012-10-25 14:05:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A la orden, colega.
Selected response from:

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 17:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +3en vista de
Yaotl Altan


Discussion entries: 3





  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
en vista de


Explanation:
sí, o como dices "considerada", "considerando".

Salu2 cordiales.

--------------------------------------------------
Note added at 6 jours (2012-10-25 14:05:14 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

A la orden, colega.

Yaotl Altan
Mexico
Local time: 17:29
Works in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 23
Notes to answerer
Asker: ¡Ay, muchas gracias por su respuesta tan rapida!!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marina56: ok
5 mins
  -> Grazie mille!

agree  Maria Clara Canzani
10 mins
  -> Gracis :)

agree  fabiana marbian
6 hrs
  -> Merci!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search