14:32 Oct 24, 2014 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: flxmenendez (X) Spain | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | jurisprudencia sustancial y formal |
|
jurisprudencia sustancial y formal Explanation: El mérito de una causa son los elementos sustantivos de la misma (por ejemplo si el coche es mío o de mi mujer), mientras que los demás aspectos son cuestiones formales o adjetivas (por ejemplo, si se introdujo en el plazo adecuado una excepción. Se podría traducir literalmente, como "jurisprudencia de mérito y de legitimidad", para conservar el sabor italiano del texto. Pero yo creo que en español es más común hablar de derecho sustantivo (o sustancial) y de derecho formal (o adjetivo). |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.