GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:35 Jul 31, 2016 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Maura Affinita Local time: 03:54 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | diligencias de rigor/formalidades legales |
| ||
4 | el registro de/del protocolo |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
el registro de/del protocolo Explanation: Mi propuesta. Reference: http://https://technet.microsoft.com/es-es/library/bb124469(... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
diligencias de rigor/formalidades legales Explanation: Secondo me è un errore: "annotazioni di rito" sarebbe il termine corretto. -------------------------------------------------- Note added at 20 mins (2016-07-31 14:56:14 GMT) -------------------------------------------------- http://www.proz.com/kudoz/italian_to_spanish/law_general/103... -------------------------------------------------- Note added at 21 mins (2016-07-31 14:57:05 GMT) -------------------------------------------------- Ci sono parecchie entrate su Proz. -------------------------------------------------- Note added at 8 days (2016-08-09 00:55:46 GMT) Post-grading -------------------------------------------------- Grazie Federica!! Saluti |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.