\"Raccomandata a.r. ANTICIPATA A MEZZO E-MAIL: [email protected]\"

Spanish translation: envío previo por correo electrónico

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:\"Raccomandata a.r. ANTICIPATA A MEZZO E-MAIL: [email protected]\"
Spanish translation:envío previo por correo electrónico
Entered by: Eva Giner

10:24 Jun 5, 2019
Italian to Spanish translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Correspondencia entre abogados
Italian term or phrase: \"Raccomandata a.r. ANTICIPATA A MEZZO E-MAIL: [email protected]\"
Hola:
En el encabezamiento de una carta remitida por un abogado italiano a una empresa española, me encuentro con esta fórmula: "Raccomandata a.r. ANTICIPATA A MEZZO E-MAIL: [email protected]"
Mi duda es "anticipata a mezzo".
¿Puede significar que se ha realizado un envío previo por correo electrónico de la carta, antes de enviarla por correo certificado postal?
¡Gracias de antemano por vuestras propuestas!
Sonia Saura
Spain
Local time: 12:33
envío previo por correo electrónico
Explanation:
sí sonia, primero por correo y luego llegará la carta certificada
Selected response from:

Eva Giner
Spain
Local time: 12:33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.



Summary of answers provided
5 +2envío previo por correo electrónico
Eva Giner


  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
envío previo por correo electrónico


Explanation:
sí sonia, primero por correo y luego llegará la carta certificada

Eva Giner
Spain
Local time: 12:33
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in category: 33
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
Notes to answerer
Asker: ¡Gracias por tu respuesta, Eva!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Cristina Vera Maguregui: Correcto, primero llega al destinatario por correo electrónico, luego por correo normal.
18 days

agree  Emiliano Pantoja
658 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search