GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:48 Jun 9, 2004 |
Italian to Spanish translations [PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Carmen Cuervo-Arango Spain Local time: 06:03 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 | Diploma de Maestro |
| ||
5 | Bachillerato de Magisterio / Bachillerato Modalidad Magisterio |
| ||
3 | v.s. |
|
Maturità Magistrale v.s. Explanation: Tiene el diploma de “Maturita magistrale” (maestra de italiano en el extranjero). Diploma di maturità magistrale ("Primary school teaching certificate2" - upper secondary school leaving certificate of the Istituto magistrale). Le personnel enseignant élémentaire : La profession est presque exclusivement féminine. La loi d'orientation demande maintenant aux enseignant(e)s élémentaires de posséder une "laurea " (maîtrise) alors que la formation précédente s'arrêtait à la "maturità magistrale" (baccalauréat spécial à vocation pédagogique). http://www.todosenred.edu.uy/sitiosinstitucionales/mostrar.a... Reference: http://wea.tes.mi.it/wea/weaflash/E-ITALY.html Reference: http://www.ac-nancy-metz.fr/cefisem/docprimo/systemeduc/sysi... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Maturità Magistrale Diploma de Maestro Explanation: diz. hoepli |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Bachillerato de Magisterio / Bachillerato Modalidad Magisterio Explanation: Los sistemas educativos son muy diferentes en Italia y en España y, en este segundo país, han ido cambiado mucho a raíz de varias reformas. En Italia, hace años que existe una "Maturità" que equivale casi al Bachiller español actual, pero que tampoco coincide exactamente, porque, además de dar a elegir entre distintas modalidades, ofrece al estudiante un diploma con el que ya tiene una profesión, como en el caso de la "Maturità Magistrale", cuyo título habilita para trabajar en el campo de la enseñanza, aunque a un nivel inferior al universitario italiano (como los bachilleratos técnicos, de "Geometra", etc.). En España, los estudiantes tan sólo reciben un título que les permite estudiar más a fondo las materias que puedan estudiar posteriormente en la Universidad, pero eso no significa que luego tengan un título de Maturità, Geometra... De todos modos, en los últimos años ya no se hace en España un Bachiller de Ciencias o Letras (o mixtas) como antes, sino que se han introducido las "modalidades". La traducción más aproximada que se me ocurre es "Bachiller de Magisterio" o "Bachiller Modalidad Magisterio"... aunque, como digo, no son equivalentes, ya que esta opción no existe en España. http://www.cgteducacioncyl.com/bachiller.htm Modalidades de Bachillerato: Humanidades y Ciencias Sociales Arte Ciencias de la Naturaleza y la Salud Tecnología El bachillerato de Ciencias de la Salud da acceso este curso a seis ingenierías más http://www.elpais.es/suplementos/educa/20010528/40bachillera... http://www.elpais.es/suplementos/educa/20010528/40bachillera... Bachillerato Modalidad Ciencias de la Salud -------------------------------------------------- Note added at 2004-06-15 09:32:15 (GMT) -------------------------------------------------- Perdón , quería decir \"pero eso no significa que luego tengan un título de MAGISTERIO, \"Geometra\"... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.