legati da un rapporto fisso

Spanish translation: programados con un protocolo estipulado.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:legati da un rapporto fisso
Spanish translation:programados con un protocolo estipulado.
Entered by: nuria25

09:11 Jul 26, 2011
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Medical - Mechanics / Mech Engineering / equipo radiológico
Italian term or phrase: legati da un rapporto fisso
Me encuentro bloqueada ahora mismo. El contexto es el siguiente:

L’operatore può impostare manualmente i valori di kV e mA utilizzando le frecce su/giù poste sotto i display dei kV e dei mA. In particolare, il generatore è in grado di impostare i kV fluoroscopici da un minimo di 40 kV a in massimo di 120 kV e la corrente del tubo radiogeno da un minimo di 0,5 mA a un massimo di 5,0 mA.

In fluoroscopia, i kV e i mA sono legati da un rapporto fisso impostato dai tecnici dell’assistenza durante l’installazione e che non può essere modificato dell’operatore.

¿se relacionan en una proporción fija???
nuria25
programados con un protocolo estipulado.
Explanation:
programados con un protocolo estipulado o fijo.
si te puede ser de ayuda te mando un link en el que se encuentra esta explicaciòn. Pàgina 5.

http://www.slideshare.net/natachasb/equipos-2893471

y se habla justamente de aparatos de fluoroscopìa.

Espero te sea de ayuda!
Selected response from:

Flordetrebol
Local time: 18:12
Grading comment
Muchas gracias!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3programados con un protocolo estipulado.
Flordetrebol


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
programados con un protocolo estipulado.


Explanation:
programados con un protocolo estipulado o fijo.
si te puede ser de ayuda te mando un link en el que se encuentra esta explicaciòn. Pàgina 5.

http://www.slideshare.net/natachasb/equipos-2893471

y se habla justamente de aparatos de fluoroscopìa.

Espero te sea de ayuda!


    Reference: http://www.slideshare.net/natachasb/equipos-2893471
Flordetrebol
Local time: 18:12
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
Grading comment
Muchas gracias!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search