GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
07:31 Mar 22, 2013 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Manuel Soutullo García Spain Local time: 02:10 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | (aparatos) consumidores |
| ||
3 | equipamiento |
|
equipamiento Explanation: http://www.proz.com/kudoz/spanish_to_english/architecture/20... http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/computers_gener... http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tech_engineerin... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
(aparatos) consumidores Explanation: Normalmente, "utenza" se refiere a los dispositivos conectados a una red (eléctrica, de agua, etc.) y alimentados por ella. En ocasiones es suficiente traducir con "dispositivo (conectado)", pero en termohidráulica, por ejemplo, se usa más "consumidor" o "aparato consumidor". Un saludo. Reference: http://www.oepm.es/pdf/ES/0000/000/02/16/14/ES-2161440_T3.pd... Reference: http://biomasacaldera.es/calderas-biomasa-ottawa/ |
| ||
Notes to answerer
| |||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.