GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:23 Mar 7, 2007 |
Italian to Spanish translations [PRO] Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / stampa di fustelle | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Gabi Ancarol (X) Italy | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | máquina para el estampado (troquelado) |
| ||
5 | instalación para la impresión |
| ||
4 | impresora / imprenta |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
impresora / imprenta Explanation: Suerte! |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
instalación para la impresión Explanation: o intalación para impresoras (imprenta sarebbe dove lavora il tipografo, impresora invece è la stampante). per quanto riguarda impianto, puoi tradurlo come: instalación (occhio, che è femminile) - la instalación. Impianto potrebbe anche voler dire estructura, implantación (in gergo medico), etc. Ma credo che sia INSTALACION la parola che vada bene qui. (Laura TAM - HOEPLI). Un beso -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-07 15:28:44 GMT) -------------------------------------------------- scusa Cecilia, lo "spelling" corretto è: instalación (andavo un po' di corsa e mancava una s...) Ciao!! -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-07 15:29:12 GMT) -------------------------------------------------- ecco... i tag qua non funzionano ;-) -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2007-03-07 16:08:29 GMT) -------------------------------------------------- ahhhh allora è molde oppure matríz beso -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-03-07 16:35:31 GMT) -------------------------------------------------- http://www.unostiposduros.com/paginas/tra01f.html http://librodeartista.info/spip.php?article192 -------------------------------------------------- Note added at 2 hrs (2007-03-07 16:37:28 GMT) -------------------------------------------------- http://www1.educa.rcanaria.es/educacion/decurfp/anexos/CatCu... CREDO CHE IN QUESTO SITO POTRESTI TROVARE UN BEL GLOSSARIO Technical English - Spanish VocabularyPrint, Estampa, impresión, matriz, molde; blue print, calco azul; blue print copying ... La base aislante se recubre inicialmente de cobre y el modelo de ... www.sapiensman.com/ESDictionary/P/Technical_vocabulary_Span... - 48k - Copia cache - Pagine simili |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
máquina para el estampado (troquelado) Explanation: En Norte América conocemos las fustelle como "suajes" por lo que la máquina se denominaría "suajadora". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.