impianto per la stampa

Spanish translation: matriz de impresión

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:impianto per la stampa
Spanish translation:matriz de impresión
Entered by: Cecilia Di Vita

14:23 Mar 7, 2007
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Paper / Paper Manufacturing / stampa di fustelle
Italian term or phrase: impianto per la stampa
da un contratto di fornitura di materiale, in cui si parla del tipo di imballaggio per il prodotto in questione:

Tuttavia se riuscissimo ad usare lo stesso ***impianto per la stampa***, quindi la stessa fustella anche per il 7 mm, la fustella stessa sarà inclusa nel prezzo, in caso contrario avrà un costo di 0,25 €/mq.

Più che altro è il termine "impianto" che non ho idea di come si dica in spagnolo...

GIA
Cecilia Di Vita
United Kingdom
Local time: 04:47
instalación para la impresión
Explanation:
o intalación para impresoras (imprenta sarebbe dove lavora il tipografo, impresora invece è la stampante).

per quanto riguarda impianto, puoi tradurlo come:
instalación (occhio, che è femminile) - la instalación.

Impianto potrebbe anche voler dire estructura, implantación (in gergo medico), etc. Ma credo che sia INSTALACION la parola che vada bene qui.

(Laura TAM - HOEPLI).

Un beso

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 15:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

scusa Cecilia, lo "spelling" corretto è:

instalación

(andavo un po' di corsa e mancava una s...)

Ciao!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 15:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

ecco... i tag qua non funzionano ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 16:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

ahhhh

allora è
molde
oppure
matríz

beso

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-07 16:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unostiposduros.com/paginas/tra01f.html

http://librodeartista.info/spip.php?article192

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-07 16:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www1.educa.rcanaria.es/educacion/decurfp/anexos/CatCu...
CREDO CHE IN QUESTO SITO POTRESTI TROVARE UN BEL GLOSSARIO

Technical English - Spanish VocabularyPrint, Estampa, impresión, matriz, molde; blue print, calco azul; blue print copying ... La base aislante se recubre inicialmente de cobre y el modelo de ...
www.sapiensman.com/ESDictionary/P/Technical_vocabulary_Span... - 48k - Copia cache - Pagine simili

Selected response from:

Gabi Ancarol (X)
Italy
Grading comment
grazie a tutti, premi Gabriela perché avendomi suggerito il termine "matriz" mi ha spianato la strada nella soluzione del mio problema... ho optato per "matriz de impresión"
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1máquina para el estampado (troquelado)
Ernesto de Lara
5instalación para la impresión
Gabi Ancarol (X)
4impresora / imprenta
Nadia Gómez


Discussion entries: 3





  

Answers


35 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
impresora / imprenta


Explanation:
Suerte!

Nadia Gómez
Argentina
Local time: 00:47
Meets criteria
Native speaker of: Spanish
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5
instalación para la impresión


Explanation:
o intalación para impresoras (imprenta sarebbe dove lavora il tipografo, impresora invece è la stampante).

per quanto riguarda impianto, puoi tradurlo come:
instalación (occhio, che è femminile) - la instalación.

Impianto potrebbe anche voler dire estructura, implantación (in gergo medico), etc. Ma credo che sia INSTALACION la parola che vada bene qui.

(Laura TAM - HOEPLI).

Un beso

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 15:28:44 GMT)
--------------------------------------------------

scusa Cecilia, lo "spelling" corretto è:

instalación

(andavo un po' di corsa e mancava una s...)

Ciao!!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 15:29:12 GMT)
--------------------------------------------------

ecco... i tag qua non funzionano ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-03-07 16:08:29 GMT)
--------------------------------------------------

ahhhh

allora è
molde
oppure
matríz

beso

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-07 16:35:31 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.unostiposduros.com/paginas/tra01f.html

http://librodeartista.info/spip.php?article192

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-03-07 16:37:28 GMT)
--------------------------------------------------

http://www1.educa.rcanaria.es/educacion/decurfp/anexos/CatCu...
CREDO CHE IN QUESTO SITO POTRESTI TROVARE UN BEL GLOSSARIO

Technical English - Spanish VocabularyPrint, Estampa, impresión, matriz, molde; blue print, calco azul; blue print copying ... La base aislante se recubre inicialmente de cobre y el modelo de ...
www.sapiensman.com/ESDictionary/P/Technical_vocabulary_Span... - 48k - Copia cache - Pagine simili



Gabi Ancarol (X)
Italy
Meets criteria
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
grazie a tutti, premi Gabriela perché avendomi suggerito il termine "matriz" mi ha spianato la strada nella soluzione del mio problema... ho optato per "matriz de impresión"
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
máquina para el estampado (troquelado)


Explanation:
En Norte América conocemos las fustelle como "suajes" por lo que la máquina se denominaría "suajadora".

Ernesto de Lara
Local time: 20:47
Meets criteria
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Deschant
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search