pensavo di averla fatta franca e invece…

Spanish translation: salirse con la suya

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Italian term or phrase:farla franca
Spanish translation:salirse con la suya
Entered by: Flavio Ferri-Benedetti

01:26 Jun 6, 2005
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Slang
Italian term or phrase: pensavo di averla fatta franca e invece…
Este es ùltimo diálogo de la película.
Gracias por su ayuda.

OVER FRANCO: Finalmente ero riuscito a impadronirmi della famosa valigetta / finalmente ero un uomo libero e potevo godermi la bella vita. Non volevo più avere a che fare con quella famiglia / la mia vita era altrove / volevo una vita fatta di soldi / belle donne / champagne / tanto champagne / pensavo di averla fatta franca e invece…
Abigail Marquez
Local time: 03:58
pensaba haberme salido con la mía y en cambio...
Explanation:
Me gusta "salirse con la suya".
Selected response from:

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 03:58
Grading comment
Gracias Flavio!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5pensaba haberme salido con la mía y en cambio...
Flavio Ferri-Benedetti
5pensaba que lo habìa conseguido y sin embargo...........
Noelia Fernández Vega
4 +1pensaba haber salido bien librado / haber salido incólume/ que estaba fuera de peligro
Maria Assunta Puccini
4pensaba haberme librado de ellos, pero sin embargo...
David Russi


Discussion entries: 1





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pensavo di averla fatta franca e invece…
pensaba haberme librado de ellos, pero sin embargo...


Explanation:
La referencia a "ellos" es a la familia de la cual el protagonista parece haber tratado escaparse.

David Russi
United States
Local time: 19:58
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Assunta Puccini: "farla franca" no significa librarse de alguien sino más bien salir impune de una empresa poco honesta
50 mins

neutral  Flavio Ferri-Benedetti: De acuerdo con Maria Assunta
1 hr
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
pensavo di averla fatta franca e invece…
pensaba que lo habìa conseguido y sin embargo...........


Explanation:
Se traduce como "salir libre de polvo y paja"(si quieres el slang);pero si quieres un modo mas coloquial lo tendrias que traducir como "pensaba que lo habìa conseguido y sin embargo........."

Noelia Fernández Vega
Italy
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
pensavo di averla fatta franca e invece…
pensaba haber salido bien librado / haber salido incólume/ que estaba fuera de peligro


Explanation:
:-)

Maria Assunta Puccini
Colombia
Local time: 20:58
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Flavio Ferri-Benedetti
29 mins
  -> gracias Flavio!
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
pensavo di averla fatta franca e invece…
pensaba haberme salido con la mía y en cambio...


Explanation:
Me gusta "salirse con la suya".

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 03:58
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish
Grading comment
Gracias Flavio!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: ...y "te has salido con la tuya" pues esto suena mucho mejor. Y que conste: esto no tiene que ver nada con reciprocidad... es solo cuestión de preferencias léxicográficas :-)
12 mins
  -> But of course, Maria Assunta ;) jejeje!

agree  Sonia López Grande: muy bien ; -)
15 mins
  -> Gracias Sonia :)

agree  Deschant
2 hrs

agree  Noelia Fernández Vega: me gusta más la tuya
2 hrs
  -> Gracias Noelia :)

agree  Mariela Victoria De Marchi Moyano
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search