a che palle

Spanish translation: ¡Qué pesado!

01:48 Jun 10, 2005
Italian to Spanish translations [Non-PRO]
Slang
Italian term or phrase: a che palle
Sigue siendo la película, gracias.


Dott: James/ ascoltami bene/ io sono un medico/non dimenticarlo/ non posso farlo/.

James: Ah che palle/ io ho una bella casa/ ho una bella
macchina/ ho tutto/ e anche tu puoi avere tutto questo......

Gracias
Abigail Marquez
Local time: 23:16
Spanish translation:¡Qué pesado!
Explanation:
Tú verás lo que te suena mejor en el contexto, ésta es otra opción
Selected response from:

Elena Simonelli
Italy
Local time: 23:16
Grading comment
Si, se oye bien.
Gracias
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +3¡Qué pesado!
Elena Simonelli
5 +1¡Joder!
Flavio Ferri-Benedetti
5Déjese de joder...
David Russi
4 +1¡Pero qué pelma, joder!
María Yolanda Fernández Araujo
4no me jodas
Veronica Della Rocca
2tonterias
ljilja


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Déjese de joder...


Explanation:
O Déjate, si el tú queda mejor.

David Russi
United States
Local time: 15:16
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SpanishSpanish
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
tonterias


Explanation:
si debe poner palabras más suaves

ljilja
Local time: 18:16
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Assunta Puccini: pienso que es todo lo contrario, pues la expresión no es tan suave que digamos ;)
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
¡Pero qué pelma, joder!


Explanation:
Otra posibilidad.

María Yolanda Fernández Araujo
Italy
Local time: 23:16
Native speaker of: Spanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: esta también me gusta, aunque yo la dividiría y usaría o la una o la otra...
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +3
¡Qué pesado!


Explanation:
Tú verás lo que te suena mejor en el contexto, ésta es otra opción

Elena Simonelli
Italy
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian
Grading comment
Si, se oye bien.
Gracias

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Diana Jiménez Vallejo: Kaixo Elena! Tu opción me parece la más correcta. :)
3 hrs
  -> gracias, Diana

agree  VERTERE
5 hrs
  -> gracias

agree  Mariela Victoria De Marchi Moyano
5 hrs
  -> gracias
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
ah, che palle!
¡Joder!


Explanation:
Idiomáticamente, una solución rápida y directa.

Flavio

Flavio Ferri-Benedetti
Switzerland
Local time: 23:16
Native speaker of: Native in ItalianItalian, Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Assunta Puccini: ...y que se adapta a casi todo ;)
1 hr
  -> :))
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
no me jodas


Explanation:
siempre lo he traducido asì..ciao!

Veronica Della Rocca
Italy
Local time: 23:16
Native speaker of: Italian
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search