GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
06:36 Jun 14, 2005 |
Italian to Spanish translations [Non-PRO] Slang | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: chiara marmugi (X) Italy Local time: 03:35 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | es la fiebre que sube y no deja de subir. A Usted también Le quema la frente? Un poco |
| ||
3 -1 | es la fiebre, que no deja de subir, ... |
|
è la febre che sale continua a salire anche lei scotta?? un po es la fiebre, que no deja de subir, ... Explanation: No faltará un "e" entre "continua" y "a salire"? Tal como está ahora, no me tiene sentido. Si es así sería: "Es la fiebre, que no deja de subir, y al subir la abrasa también a ella". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
è la febbre che sale, continua a salire. Anche lei scotta? Un po' es la fiebre que sube y no deja de subir. A Usted también Le quema la frente? Un poco Explanation: . |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.