GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
20:01 Nov 24, 2013 |
Italian to Spanish translations [Non-PRO] Social Sciences - Social Science, Sociology, Ethics, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Adriana Marcela Bruno Italy Local time: 07:47 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | compartición (...) de datos numéricos |
|
compartición (...) de datos numéricos Explanation: Hola, Gio Yo lo traduciría así: "procesos de intercambio y compartición de mensajes de información y datos numéricos". El sustantivo compartición no es muy común pero ya está aceptado por la RAE, si no te gusta podrías usar alguna perífrasis. Por "valoriali" interpreto "datos numéricos", fijate si el contexto te lo confirma. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.