cocchiume

Spanish translation: Botana

08:18 May 4, 2010
Italian to Spanish translations [PRO]
Tech/Engineering - Wine / Oenology / Viticulture / sistema di colmarura botti e barrique
Italian term or phrase: cocchiume
mi scuso nuovamente per l'errato verso della traduzione.
Vorrei che mi confermaste che i termini "tapón" e "agujero del tapón" possano essere utilizzati per identificare il nostro termine italiano, non ho trovato nulla di alternativo in giro. Grazie in anticipo.
Maria Elena Leta
Italy
Local time: 13:27
Spanish translation:Botana
Explanation:
Etimologia de la palabra Botana:
en España se refiere al tapòn con el que cubren el agujero de las botas de vino para que no se escape el vino. La palabra botana viene de bota (de vino) y esta del latìn "buttis" (botella de cuero).

Saluti
Selected response from:

maralca
Local time: 13:27
Grading comment
Muchísimas gracias. De hecho encontré esto en la web que, digamos, confirma lo que intentabas explicarme: http://www.diccionariodelvino.com/index.php/tonel/
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5Botana
maralca
4tapón / agujero del tapón
Magdalena Altieri


  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
tapón / agujero del tapón


Explanation:
Sì, penso di sì... ho trovato un manuale di enologia con illustrazioni che è molto chiaro. Ti copio il link sotto.


    Reference: http://books.google.es/books?id=3VxBiSvyIPIC&pg=PA856&lpg=PA...
Magdalena Altieri
Argentina
Specializes in field
Native speaker of: Native in SpanishSpanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Maria Assunta Puccini: Tapón//"agujero/orificio del TONEL" perché immagino che il foro sia praticato su una doga della botte. "Agujero del tapón" sarebbe equivalente a "foro del tappo" (o del cocchiume)... Buon fine settimana!
3 days 21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

7 days   confidence: Answerer confidence 5/5
Cocchiume
Botana


Explanation:
Etimologia de la palabra Botana:
en España se refiere al tapòn con el que cubren el agujero de las botas de vino para que no se escape el vino. La palabra botana viene de bota (de vino) y esta del latìn "buttis" (botella de cuero).

Saluti


    Reference: http://etimologias.dechile.net/?botana
    Reference: http://es.thefreedictionary.com/botanas
maralca
Local time: 13:27
Native speaker of: Native in SpanishSpanish, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Muchísimas gracias. De hecho encontré esto en la web que, digamos, confirma lo que intentabas explicarme: http://www.diccionariodelvino.com/index.php/tonel/
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search