Yoi no kuchi

English translation: early evening

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:yoi no kuchi
English translation:early evening
Entered by: ProZ.com Staff

15:44 Feb 8, 2001
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary
Japanese term or phrase: Yoi no kuchi
What does this phrase mean, and what is the difference between this phrase and 'yuugata'?

I know yuugata means 'evening', but I heard yoi no kuchi used to describe the evening, after dusk.

Could you provide a little more info please?

Thanks!
ProZ.com Staff
Yoi no kuchi comes after yuugata.
Explanation:
There is a diffence in time.

Yuugata refers to "late afternoon" or about the time that the sun sets.

Yoi no kuchi refers to "evening" or to be more precise, the time right after the sun has set.

Therefore, yuugata can denote a time when the sun is still visible, however yoi no kuchi would be after the sun has actually set.

If you have any questions, email me: [email protected]
Selected response from:

Pro-Japanese
Canada
Local time: 19:36
Grading comment
Many thanks to everyone for their replies.

Troy

4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
naYoi no kuchi comes after yuugata.
Pro-Japanese
nathe night is still young
Thomas Blasejewicz
naYoi no kuchi refers to "early evening" or "early part of the night".
Chie Schaffer
naYuugata comes first - then Yoino-kuchi, early part of night
Haruko Watanabe
nabut the night is still young
Maynard Hogg
natwilight
bgccb


  

Answers


29 mins
Yoi no kuchi comes after yuugata.


Explanation:
There is a diffence in time.

Yuugata refers to "late afternoon" or about the time that the sun sets.

Yoi no kuchi refers to "evening" or to be more precise, the time right after the sun has set.

Therefore, yuugata can denote a time when the sun is still visible, however yoi no kuchi would be after the sun has actually set.

If you have any questions, email me: [email protected]


    Koujien.
Pro-Japanese
Canada
Local time: 19:36
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 79
Grading comment
Many thanks to everyone for their replies.

Troy

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maynard Hogg

Louise Vaux
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
the night is still young


Explanation:
I agree with the above given explanation.Terming this as "the night is still young" should help to image what is meant. Having a drink with someone in the late afternoon is fine, but enjoying your drink "while the night is still young, but it is not yet really late (like after midnight)" suggests a lot more style, fun, romance etc.
Hope this helps.
Thomas

Thomas Blasejewicz
Japan
Local time: 10:36
Native speaker of: Native in GermanGerman
PRO pts in pair: 33

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maynard Hogg

Pro-Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Yoi no kuchi refers to "early evening" or "early part of the night".


Explanation:
I agree with Yosh that "yuugata" refers to the hours around the time of sunset.
"Yoi", according to Kenkyusha's Japanese-English dictionary, means early evening or early hours of the night.
"Kuchi" in this expression means "beginning". So, "yoi no kuchi" means "early evening" or "early part of the night".


    Kenkyusha's New Japanese-English Dictionary
Chie Schaffer

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Maynard Hogg

Pro-Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
Yuugata comes first - then Yoino-kuchi, early part of night


Explanation:
I agree with all the answers above - just trying to recap here.

According to Daijirin (URL shown below),
Yuugata = All hours from the time the sun starts setting to the time it is completely set
Yoinokuchi = Hours right after sunset

This is how 'Yugata' and 'Yoinokuchi' differs, and I agree 'the night is still young' is what 'yoinokuchi' is about.
However, one question seems to remain here - are the words 'evening' and 'yugata' really equivalent?
Never mind.
Thanks for the interesting question.


    Reference: http://dictionary.goo.ne.jp/cgi-bin/jp-top.cgi
Haruko Watanabe
Japan
Local time: 10:36
PRO pts in pair: 63

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Pro-Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

10 days
but the night is still young


Explanation:
I favor Nyuwa's gloss because I have only heard the expression "yoi no kuchi" in expressions like まだ宵の口じゃないですか even after midnight!

As usual context is everything. If you don't have one of these expressions, go with the literal glosses given.

Maynard Hogg
Canada
Local time: 18:36
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 478

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Pro-Japanese
Login to enter a peer comment (or grade)

180 days
twilight


Explanation:
The night has just begun...

bgccb
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search