GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
21:29 Mar 11, 2001 |
Japanese to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Pro-Japanese Canada Local time: 01:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon |
| ||
na | Woman on an armchair wearing a Velvet Hat, with a dove. |
|
Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon Explanation: The answer is: Woman with a Velvet Hat on an Armchair, and Pigeon Take a look at this web page: http://www.pref.miyazaki.jp/english/shoukou/kankou/sight/ked... or http://www2.apii.or.kr/telwg/19tel/19tel-mtg.html for references. Reference: http://www.pref.miyazaki.jp/english/shoukou/kankou/sight/ked... Reference: http://www2.apii.or.kr/telwg/19tel/19tel-mtg.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Woman on an armchair wearing a Velvet Hat, with a dove. Explanation: The URL's that yosh gave you are from providers in Japan. There is a good chance that they are a translation of the Japanese that you have, made by a (Japanese?) non-native speaker of English. In particular, one would normally expect an indefinate article before the pigeon (unecessary in French), and there is a little confusion whether the woman is wearing the hat or, like the pigeon, it is in the same picture. But these are not the only problem invovled in translating the original title, which is no doubt in French. I guess it is something like Femme au chapeau velour dans un/ su / au fauteuil, et pigeon/columbe. See http://www.rogallery.com/price-picasso.htm for a the basis of the above guess. There are paintings called Femme dans un Fauteuil Femme en Rouge su Fauteuil Femme au Fauteuil Rouge Femme au Chapeau Personnage et Colombe Deux Pigeons Picasso often painted doves (see http://www.geocities.com/Paris/Villa/1011/colombeG.jpg and there is even a discussion on the significance he placed on pigeons as opposed to doves at http://carolsutton.net/Picasso_Gilot_his_birds.html Since there is only one word, hato, for sourde / pigeon / colombe (pigeon / dove in English) the distinction between the these words be lost. I would in any event recommend that you find out the original French and then translate that into English. The phone number of the Miyazaki Prefectural Art Museum is +81 (0)985-20-3792 If you have any problem with French, the please ask me. [email protected] Reference: http://www.rogallery.com/price-picasso.htm |
| |