判定部

English translation: control section

01:31 Sep 10, 2014
Japanese to English translations [PRO]
Science - Chemistry; Chem Sci/Eng
Japanese term or phrase: 判定部
例:試薬が満杯かどうかを判定する判定部

I often see 判定部 is translated as "judgment unit", but is this really correct?
I feel something like "determination unit" is more suitable.
torarin
Japan
English translation:control section
Explanation:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/control section/9

--------------------------------------------------
Note added at 24分 (2014-09-10 01:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

単に判定するだけならmonitoring unitでも良いかもしれませんね。

MEASUREMENT MONITORING
Colour indication of sample analysis
Possibility of monitoring the reaction in real time
Reagent volume monitoring
Informative reports on ongoing analyzer status
https://www.erbalachema.com/en/products-and-solutions/clinic...
Selected response from:

cinefil
Japan
Local time: 05:11
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Judgment authority
Milind Joshi
3(level)guage
V N Ganesh
2control section
cinefil


Discussion entries: 1





  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
control section


Explanation:
http://ejje.weblio.jp/sentence/content/control section/9

--------------------------------------------------
Note added at 24分 (2014-09-10 01:55:51 GMT)
--------------------------------------------------

単に判定するだけならmonitoring unitでも良いかもしれませんね。

MEASUREMENT MONITORING
Colour indication of sample analysis
Possibility of monitoring the reaction in real time
Reagent volume monitoring
Informative reports on ongoing analyzer status
https://www.erbalachema.com/en/products-and-solutions/clinic...

cinefil
Japan
Local time: 05:11
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 74
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Judgment authority


Explanation:
In my opinion 判定する refers to "to determine"and 判定部means "judgment authority" or similarly it can be expressed as "judgment cell" / "judgment section"

Example sentence(s):
  • 試薬が満杯かどうかを判定する判定部
  • Judgment authority to detemine whether the reagent is full or short
Milind Joshi
Local time: 01:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in MarathiMarathi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
17 mins
  -> Thank you
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(level)guage


Explanation:
www.clarkreliance.com/site/magnetic-level-gauge.asp‎CachedSimilar


--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2014-09-10 05:35:44 GMT)
--------------------------------------------------

Typo: Gauge

V N Ganesh
Local time: 01:41
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 81
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search