掛け率

English translation: ratio of wholesale price to retail price

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:掛け率
English translation:ratio of wholesale price to retail price
Entered by: Will Matter

15:42 May 10, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Marketing - Computers: Software / presentation documents
Japanese term or phrase: 掛け率
xxx円の品を何掛けで売るというような場合の掛け率です。英語ではなんというのでしょう???
komachi
Japan
Local time: 07:45
ratio of wholesale price to retail price
Explanation:
This is it. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-10 15:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my first link doesn't work. Try it this way, instead. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html
Selected response from:

Will Matter
United States
Local time: 15:45
Grading comment
Thank you very much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5ratio of wholesale price to retail price
Will Matter
3 +2discount rate
sudo


  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
ratio of wholesale price to retail price


Explanation:
This is it. HTH.

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2007-05-10 15:56:58 GMT)
--------------------------------------------------

Sorry, my first link doesn't work. Try it this way, instead. http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/wwwjdic.html


    Reference: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?9U
Will Matter
United States
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you very much!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
discount rate


Explanation:
"discount rate"とした場合、例えば「9掛け」は"discount rate of 10%"や"10% discount"のようになってしまいますが、全く当てはまらないわけでもないので、ご参考までに。

sudo
United States
Local time: 18:45
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  ishigami
7 hrs
  -> いしがみさん、ありがとうございます。

agree  AkiHofmann (X): これは、結局「Percent off」ですね。//sudoさんはNew Yorkにお住まいなのですね。私はフィラデルフィアの郊外で時折、NBCの傍の紀伊国屋に足を延ばします。今後とも宜しくお願い致します。
2 days 3 hrs
  -> そうですね。「~掛け」は電気製品の値段交渉をした時によく耳にしてました。
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search