利用部隊との調整要

English translation: Need to adjust for/with users

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:利用部隊との調整要
English translation:Need to adjust for/with users
Entered by: krishna mallick

10:11 Jul 22, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / technical
Japanese term or phrase: 利用部隊との調整要
Web、Eメール、FAXなどのコール申告方法/回答方法に関するプロセス定義要
⇒ 利用部隊との調整要
when I checked the dictionary for 部隊, it showed the meanings for military, troops, etc.
Can you tell me how to use it in computer software development?
krishna mallick
India
Local time: 15:26
Need to adjust for/with users
Explanation:
かなり適当ですけど、役に立つといいです。

Web、Eメール、FAXなどのコール申告方法/回答方法に関するプロセス定義要
⇒ 利用部隊との調整要
Need to fix the processes in connection with answer/declaration methods of Web, email, FAX etc ⇒ Need to adjust for/with users
Selected response from:

paul_b
United Kingdom
Local time: 10:56
Grading comment
thanks Paul.
I used adjust with users
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Need to make adjustments with the User Feedback Group
conejo
4user groups and their settings are necessary
Ruth Sato
3Need to consult with user department
Yuki Okada
1Need to adjust for/with users
paul_b
1Customization to suit the needs of user groups
V N Ganesh


Discussion entries: 1





  

Answers


24 mins   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Need to adjust for/with users


Explanation:
かなり適当ですけど、役に立つといいです。

Web、Eメール、FAXなどのコール申告方法/回答方法に関するプロセス定義要
⇒ 利用部隊との調整要
Need to fix the processes in connection with answer/declaration methods of Web, email, FAX etc ⇒ Need to adjust for/with users

paul_b
United Kingdom
Local time: 10:56
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks Paul.
I used adjust with users
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
user groups and their settings are necessary


Explanation:
I believe that 利用部隊 is "user groups" in this case. Also, I think that との in this context should be translated as "and their...". The translation for 調整 can vary depending on the original text, but from the context that you provided, I imagine that "settings" would be most appropriate.

Ruth Sato
United States
Local time: 05:56
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Need to consult with user department


Explanation:
部隊 does sound military and old fashioned. In this case it is obviously not a military unit. But at the same time, it is very unlikely that this refers to an external group of users. I think this refers to an internal group, or department, that uses the work that the writer's group performs.

調整 is a word often used in business to mean to consult. When there are differences in opinions, etc., people 調整 to have a concensus. すり合わせ is another word used in the same situation.

Yuki Okada
Canada
Local time: 02:56
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
Customization to suit the needs of user groups


Explanation:
About 40% of AIMS customers have some form of modification or customization to suit their specific needs. All modifications and customizations are brought ...
www.goaims.com/whyaims_frameset.html - 1k

V N Ganesh
Local time: 15:26
Native speaker of: English
PRO pts in category: 5
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Need to make adjustments with the User Feedback Group


Explanation:
This is one take on it. Based on your context, it sounds like the company is sending surveys, etc. to users to find out what users thought about the product. It sounds like to me that there is a department who conducts these surveys/coordinates with users, and that is what 利用部隊 is. Good luck!

conejo
United States
Local time: 04:56
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 16

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Nobuo Kameyama: 利用部隊 sounds to me a lot like a small section or task force so I guess "the User Feedback Group" will do.
2 hrs
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search