バグが発生するのは手修正した箇所と仮定し

English translation: assuming that new bugs are introduced in the code where manual modifications are made,

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:バグが発生するのは手修正した箇所と仮定し
English translation:assuming that new bugs are introduced in the code where manual modifications are made,
Entered by: taninanet

06:34 Mar 19, 2008
Japanese to English translations [Non-PRO]
Computers: Software
Japanese term or phrase: バグが発生するのは手修正した箇所と仮定し
VBのプログラムを.NETに以降するとき、部分的に手修正をしなければいけない所がでてくるので、そこにバグが発生すると仮定するという内容です。 どうぞよろしくお願いします。
taninanet
assuming that new bugs are introduced in the code where manual modifications are made,
Explanation:
元の日本語と随分違うように見えますが、英語ではこの方が自然です。

バグとは、色々な要素(人為的なエラーから設計上のものまで)が原因で、意図したとおりにプログラムが動かない、不具合が生じるという現象を含め広義に解釈され、無害なものから致命的なものまであります。コードが書かれてから何年もたってから見つかるものもあります。(2000年バグっていうのがありましたね)

なので、バグの話をするときに、コード内の特定箇所で「見つかった・検出された」といい、「発生した」というときは、場所よりもバグ発生状況や条件が続くのが普通です。

今訳出されているものは、コード内の場所がポイントなので、それで英語では introduceにしました。"errors are introduced" はよく使いますのでグーグルでもたくさん出てきます(ソフトウェアと関係ないものもありますが)。

Selected response from:

RieM
United States
Local time: 05:43
Grading comment
Thank you for the perfect translation!! Appreciate it!!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +4assuming that new bugs are introduced in the code where manual modifications are made,
RieM
2assuming that bugs occur in places that were manually corrected
Krzysztof Łesyk


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
assuming that bugs occur in places that were manually corrected


Explanation:
How about this one? I'm not sure if "bugs occur in places" is clear enough from a programmer's point of view, so you night to double-check.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-03-19 06:40:45 GMT)
--------------------------------------------------

Grr, "might double-check" or even "might want to double-check" - stupid spell checker not catching this type of a typo ;)

Krzysztof Łesyk
Japan
Local time: 18:43
Native speaker of: Native in PolishPolish
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +4
assuming that new bugs are introduced in the code where manual modifications are made,


Explanation:
元の日本語と随分違うように見えますが、英語ではこの方が自然です。

バグとは、色々な要素(人為的なエラーから設計上のものまで)が原因で、意図したとおりにプログラムが動かない、不具合が生じるという現象を含め広義に解釈され、無害なものから致命的なものまであります。コードが書かれてから何年もたってから見つかるものもあります。(2000年バグっていうのがありましたね)

なので、バグの話をするときに、コード内の特定箇所で「見つかった・検出された」といい、「発生した」というときは、場所よりもバグ発生状況や条件が続くのが普通です。

今訳出されているものは、コード内の場所がポイントなので、それで英語では introduceにしました。"errors are introduced" はよく使いますのでグーグルでもたくさん出てきます(ソフトウェアと関係ないものもありますが)。



RieM
United States
Local time: 05:43
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 47
Grading comment
Thank you for the perfect translation!! Appreciate it!!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  casey
19 mins

agree  MT_S
6 hrs

agree  michiko tsum (X): 素晴らしい説明です!
6 hrs

agree  Krzysztof Łesyk: ahh, this one sounds much better, doesn't it? I especially like the use of "introduce" to make everything clear.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search