現行のSmaragd/CATIA V5出図プロセス(以下CRU)に対し

English translation: ゲート=チェックゲート(和製英語, checkpoint)

03:04 May 6, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software / software
Japanese term or phrase: 現行のSmaragd/CATIA V5出図プロセス(以下CRU)に対し
CATIA V5におけるPDQをMFTBCにて本格展開するにあたり、現行のSmaragd/CATIA V5出図プロセス(以下CRU)に対し、ユーザにとって利便性の高いPDQゲート※1を独自に組み込むことになった。

For the actual development of PDQ in CATIA V5 with MFTBC, it was decided to embed an exclusive highly-convenient PDQ gate※1 for the user, in response to existing Smaragd/CATIA V5 drawing release process (hereafter called CRU).

Is the placing of words correct and meaningful?
and
Is 出図=drawing release?
krishna mallick
India
Local time: 09:54
English translation:ゲート=チェックゲート(和製英語, checkpoint)
Explanation:
so, it doesn't make sense if translated as is.

PDQ = product data quality

展開 = deployment/roll out
本格展開 -> 本格的な展開

.... integrate (implement, incorporate, introduce) a highly user-friendly proprietary PDQ process/step.

If you know it is an application/system/solution/procedure, maybe these terms would be nicer.

"Data Quality"
http://oracle.ittoolbox.com/topics/t.asp?t=486&p=486&h1=486

Selected response from:

RieM
United States
Local time: 00:24
Grading comment
arigato gozaimasu
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3ゲート=チェックゲート(和製英語, checkpoint)
RieM


  

Answers


13 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ゲート=チェックゲート(和製英語, checkpoint)


Explanation:
so, it doesn't make sense if translated as is.

PDQ = product data quality

展開 = deployment/roll out
本格展開 -> 本格的な展開

.... integrate (implement, incorporate, introduce) a highly user-friendly proprietary PDQ process/step.

If you know it is an application/system/solution/procedure, maybe these terms would be nicer.

"Data Quality"
http://oracle.ittoolbox.com/topics/t.asp?t=486&p=486&h1=486



RieM
United States
Local time: 00:24
Specializes in field
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 47
Grading comment
arigato gozaimasu
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search