GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
12:16 Sep 6, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / computer | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Vakil Japan Local time: 17:58 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | Protection steps / Protection step count |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
|
Protection steps / Protection step count Explanation: Hi, Seems you are translating the technical specifications of router or other related networking equipment. Refer to pg. 101 of Hitachi's gigabit router manual, available at the following URL. In Table 3-2, protection step counts are given for Sonet and Sdh operating mode. By comparing Japenese and English versions of this manual, you can figure our that 保護段数 has been translated as Protection step count. Other terms that you had mentioned could be translated as follows: 輻輳検出 - Congestion detection 輻輳解除 - Cogestion elimination or congestion removal ばたつき - Fluttering Hope this will help you in translating the sentence. Reference: http://www.hitachi.us/supportingdocs/forbus/internetworking/... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
29 mins |
Reference Reference information: 【発明が解決しようとする課題】しかしながら、上記従来技術では、サービスエリアが不連続に構成されていたり、サービスエリア端に移動局MSがいる場合に、モード切り換えの繰り返し、いわゆる“ばたつき”が生じる。 http://www.j-tokkyo.com/1997/H04Q/JP09121376.shtml |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.