17:26 Oct 17, 2002 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Tech/Engineering - Computers: Software / software | ||||
---|---|---|---|---|
| ||||
| Selected response from: Hiroko Albrecht United States Local time: 09:59 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | merits when you |
| ||
4 | I think that's ok |
|
I think that's ok Explanation: "Savor" and "be blessed with" are alternative translation for 享受する. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
merits when you Explanation: Your translation sounds ok but not complete. "Enjoy the merits" sounds good. "fully" is not necessary since the definition of 享受 is 1. To receive and make it your own. 2. To enjoy the beauty of art, etc. This definition is from a Japanese dictionary for the Japanese natives. You didn't translate 実行時. It sounds like an explanation on how to operate or apply a software. If that's the context, you can translate it as You will be able to enjoy its merits when you operate it (or) when you apply it. But if the context is different and you are doing something other than operating, that last part should change. It all depends on what you are 実行してる。" Did that help? |
| |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|