GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
14:57 Jan 25, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Computers: Software / law | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Richard Mallinson United Kingdom Local time: 13:02 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | license adjustment fee |
| ||
2 | excess license fee |
|
Discussion entries: 5 | |
---|---|
excess license fee Explanation: How about "excess license (fee)" or excess licensing (fee)? -------------------------------------------------- Note added at 1 hr (2010-01-25 16:29:19 GMT) -------------------------------------------------- http://www.google.co.jp/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=3&ved=... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
license adjustment fee Explanation: I think the following context might be a good fit: マシンの変更に伴い、CPU数が変更になる場合には、別途、差額ライセンス/メンテナンス費用が発生します。in the reference below: http://www.insight-tec.com/products/pi/faq.html Example sentence(s):
Reference: http://www.insight-tec.com/products/pi/faq.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.