件消化

English translation: Answer all items

22:08 Jul 31, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers: Software
Japanese term or phrase: 件消化
・ テスト項目を全件消化していること
(残項目がある場合、当該項目消化の時期と手段が明確化されていること)
farida
Local time: 09:57
English translation:Answer all items
Explanation:
The last two characters literally mean "to digest", but are also used to mean "make your way through (items you are working on) or "use up (vacation days). The first character means "cases" and also "items".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-07-31 22:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

You could also use "Complete all items." The answers are equivalent when discussing a test.
Selected response from:

Jeffrey Slenker
United States
Grading comment
thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2Answer all items
Jeffrey Slenker
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


17 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
Answer all items


Explanation:
The last two characters literally mean "to digest", but are also used to mean "make your way through (items you are working on) or "use up (vacation days). The first character means "cases" and also "items".

--------------------------------------------------
Note added at 18 mins (2012-07-31 22:27:26 GMT)
--------------------------------------------------

You could also use "Complete all items." The answers are equivalent when discussing a test.

Example sentence(s):
  • テストケースを消化する…complete all the test case scenarios

    Reference: http://www.sangyo-rock.com/tech/index.php?IT%B4%D8%CF%A2%A4%...
Jeffrey Slenker
United States
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Oikawa
8 hrs

agree  Casey Kuester
1 day 6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


45 mins
Reference: FYI

Reference information:
件消化、ではなく、全件消化、ですね。
で、ここでの消化は、debuggingに関する消化テストでは?
http://oshiete.goo.ne.jp/qa/7598138.html
http://d.hatena.ne.jp/syasuda/20081203/1228312130
http://forza.cocolog-nifty.com/blog/2010/02/post-003a.html

--------------------------------------------------
Note added at 14時間 (2012-08-01 12:20:40 GMT)
--------------------------------------------------

ここで注意すべきことは、「消化したテスト項目」は実行したテスト項目ではなく、“合格になったテスト項目”だということです。従って、バグを見つけたテスト項目は、バグを修正して正しい結果が出るまで、「消化したテスト項目」にはカウントしません。例えば、図2で1月5~12日まで「未実施のテスト項目数(実際)」が水平になっていますが、これは摘出したバグを修正できていないため、テスト項目の消化が進んでいないことを示しています(そのバグにより「パイプが詰まった」状態です)。
http://monoist.atmarkit.co.jp/mn/articles/1002/18/news101.ht...
http://www.tataelxsi.com/whitepapers/SoftReliabilityPredictM...

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 42
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search