15:04 Jul 20, 2013 |
Japanese to English translations [PRO] Science - Energy / Power Generation / Solar Power | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Marc Brunet Australia Local time: 19:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | the amount of generated [renewable] power that can be linked to the grid. |
| ||
3 -1 | number of connections available |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
FYI |
|
Discussion entries: 3 | |
---|---|
number of connections available Explanation: I think 量 should be translated as number of connections. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
the amount of generated [renewable] power that can be linked to the grid. Explanation: Using the link to context selected below, summarising here as an example with suggested translation, the wisdom already reached by the current discussion. -------------------------------------------------- Note added at 1 day18 hrs (2013-07-22 09:29:51 GMT) -------------------------------------------------- Oops! Sorry, "boost" would have been better than "expand" in this case... Example sentence(s):
Reference: http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:maJzY6a... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
11 hrs |
Reference: FYI Reference information: http://en.wikipedia.org/wiki/Intermittent_energy_source |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.