旧土人開墾地

English translation: Land reclaimed from Ainus

18:57 Feb 19, 2009
Japanese to English translations [PRO]
Science - Environment & Ecology
Japanese term or phrase: 旧土人開墾地
旧土人開墾地(一戸当たり5ha)
The document is discussing what facilities/ things were allocated into each land sector in the development of a region.
JpBaugh
United Kingdom
Local time: 07:41
English translation:Land reclaimed from Ainus
Explanation:
For background explanation of Hokkaido (known as Ezo), please see my answer to your other question. Although I believe you already know about it by now.

In this case, the new immigrants of Japanese population (mostly former Samurai class that high ranking officials of newly established Meiji Government deemed politically dangerous) were allotted certain portion of lands to cultivate. Indeed they were Pioneers Japanese version.
These lands were 旧土人開墾地, as all lands in Hokkaido belonged to the Ainus.
Selected response from:

humbird
Grading comment
thanks!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Land reclaimed from Ainus
humbird
3former reclaimed land by aboriginals
Yuki Okada


  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Land reclaimed from Ainus


Explanation:
For background explanation of Hokkaido (known as Ezo), please see my answer to your other question. Although I believe you already know about it by now.

In this case, the new immigrants of Japanese population (mostly former Samurai class that high ranking officials of newly established Meiji Government deemed politically dangerous) were allotted certain portion of lands to cultivate. Indeed they were Pioneers Japanese version.
These lands were 旧土人開墾地, as all lands in Hokkaido belonged to the Ainus.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 6
Grading comment
thanks!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
former reclaimed land by aboriginals


Explanation:
I am not sure which word is used most commonly and correctly to refer to the Ainu people - aboriginal, native, indigenous - but I guess you don't need to be politically correct as 土人 is already a pretty bad word.

By the way, did you know the Canadian government still uses the word "Indian" for our native peoples?

http://www.ainc-inac.gc.ca/index-eng.asp

--------------------------------------------------
Note added at 17 hrs (2009-02-20 12:54:03 GMT)
--------------------------------------------------

Oh, you may be right - maybe it should be "from." But if the text is referring to the land cultivated by Ainu, then it is "by." Linguistically, your phrase means "by." Maybe your text is saying the government redistributed the land formerly reclaimed BY Ainu to Wajin (Japanese). Is this the case?

Yuki Okada
Canada
Local time: 23:41
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 24
Notes to answerer
Asker: I think I'll just say Ainu. Are you sure the land was reclaimed 'by' aboriginals, or was it reclaimed 'from' aboriginals?

Asker: Thank you!!!

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search