02:21 Jul 4, 2019 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Finance (general) / Financial Markets | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | Excitement |
| ||
4 | a sense of vigilance |
|
Excitement Explanation: The writer is saying that the price of stock rose, but that this was only due to extra investment money that people couldn't think of a better use for. So a literal translation would be "The stock price reached a new high, but there is no excitement about it" But personally I'd rephrase it to be "but this is not caused by the market's bullish attitude" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
a sense of vigilance Explanation: 普通、株式用語として、高揚感という言葉は使いません。 ここでは、「高値警戒感が無い」という意味だと思います。 つまり、 The investors seem to lack a sense of vigilance caused by the high level of stock prices または、 The investors feel that the market is not overheated yet (市場に過熱感は無い) と訳すのが良いと思います。 |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.