グミ

English translation: gummy

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:グミ
English translation:gummy
Entered by: Chandrasekaran Rangaraj

11:51 May 31, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Food & Drink
Japanese term or phrase: グミ
The whole sentence is
自分はイギリスに留学していてまずいグミの印象が強い
Should be a food item. Seems that the katakani is truncated
Chandrasekaran Rangaraj
India
Local time: 06:29
gummy
Explanation:
グミ as in グミキャンディー。 I'd have to guess without more context, but gummy candy seems to be a reasonable translation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-31 13:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, maybe 'jellied candy' would be more effective, just as Murata-san suggests, just to make distinction to American or Japanese style gummy candies..... If translate as gummy, the 'nasty taste' of British style jellied sweets might no be conveyed very well.
Selected response from:

Shimpei Shimizu (X)
Local time: 20:59
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +5gummy
Shimpei Shimizu (X)
5 +1jellied sweets
Mary Murata
5gums
Rossa Ó Muireartaigh


Discussion entries: 2





  

Answers


26 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
jellied sweets


Explanation:
Although they are a bit different to Japanese 'gumi', this refers to sweets like fruit pastilles, jelly babies which are soft, fruit flavoured and contain (usually) gelatine. Also there are also a type of sweets in the shape of bears called Gummy bears. but they arent so common here.

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2006-05-31 12:19:33 GMT)
--------------------------------------------------

I wouldn't use Gummy as your context is the UK and that is not a common term here.

--------------------------------------------------
Note added at 29 mins (2006-05-31 12:20:58 GMT)
--------------------------------------------------

I have to agree with the author that British jellied sweets are pretty nasty compared to their Japanese counterparts...mmmm.

Mary Murata
Local time: 01:59
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Shimpei Shimizu (X): Hey, didn't think about that. The question would be if the document is to be translated for US audience or UK audience, no?
5 mins
  -> For the US, maybe "jellied candy" ?? Do they sell "gummy" in the US? I only know my sweets in the UK and Japan

agree  KathyT: Agree. And easy to incorporate the idea that they were British/English-style sweets/candy within the sentence.
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +5
gummy


Explanation:
グミ as in グミキャンディー。 I'd have to guess without more context, but gummy candy seems to be a reasonable translation.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-05-31 13:35:28 GMT)
--------------------------------------------------

On second thought, maybe 'jellied candy' would be more effective, just as Murata-san suggests, just to make distinction to American or Japanese style gummy candies..... If translate as gummy, the 'nasty taste' of British style jellied sweets might no be conveyed very well.


    Reference: http://gummycandy.net/
    Reference: http://jellybelly.com/Cultures/en-US/Shop/CandyDetails.htm?C...
Shimpei Shimizu (X)
Local time: 20:59
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  sigmalanguage: Also spelled gummi. SEEING THE ABOVE DISCUSSION: The writer might be referring to Haribo Gummy bears because the writer says that it is quite common in Europe. It is just a guess, but it is probably the closest thing that a Japanese student would call グミ.
36 mins

agree  Peishun CHIANG: http://www.ryoka-japan.co.jp/haribo/gumi1.php
14 hrs

agree  uorushu99
1 day 11 hrs

agree  humbird
1 day 15 hrs

agree  rivertimeconsul
2 days 8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
gums


Explanation:
It is a chewy sweet made of gelatine. One popular brand of them is called 'wine gums'. I am sure of this translation as I hold in my hand at this moment a packet of Marks and Spencer's "Gums".

--------------------------------------------------
Note added at 22 hrs (2006-06-01 10:44:44 GMT)
--------------------------------------------------

I reiterate. There is a type of sweets sold in UK etc. called 'Gums'. It is not the same as 'Chewing Gum' and it is not 'Gummy Candy' (which is probably a North American varient).

--------------------------------------------------
Note added at 1 day21 hrs (2006-06-02 09:36:02 GMT)
--------------------------------------------------

I don't want to get obsessional about this but last night I was in the supermarket Tescos and I saw a packet of 'gums' produced by the German company 'Haribo'. :-)

Rossa Ó Muireartaigh
Japan
Local time: 09:59
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Thanks


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Shimpei Shimizu (X): How are you so sure that it is the wine gums that the author is talking about?
27 mins
  -> 'Gums' is the generic term, 'Wine Gums' is one type. I wasn't saying the 'gums' in this context must be 'wine gums', I was merely emphasising their existence as a type of sweet commonly sold in the UK and elsewhere. My translation was 'Gums'.

disagree  Peishun CHIANG: Although a famous German sweets factory HARIBO uses "gum" for their description of products, "gum" is "ガム"(=chewing gum), and "グミ"(gummy candy) is a different type sweets.
1 hr
  -> I am sure that in the UK the word is 'gums' not 'gummy candy'. 'Candy' is US English. As I said, I was holding a packet of 'gums' in my hand when I wrote the translation. (It's great, I haven't had a fight over sweets in years!)

agree  KathyT: Agree. Btw, no NSE would ever think "gumS" (in the plural) referred to chewing gum.
16 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search