Shake No Munieru

English translation: salmon meuniere

20:08 Dec 6, 2006
Japanese to English translations [PRO]
Food & Drink
Japanese term or phrase: Shake No Munieru
It has to do with sth in the menu.
amarilis
Thailand
Local time: 02:08
English translation:salmon meuniere
Explanation:
Please check the link.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-12-06 20:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

The french is "saumon meunière," but you don't need the accent on "meuniere" for the English.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-12-06 20:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

And "french" should be capitalized above ;)
Selected response from:

Mark Kellner
United States
Local time: 15:08
Grading comment
Thank you very much :D
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +8salmon meuniere
Mark Kellner
5Fried Salmon
Bart B. Van Bockstaele


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +8
salmon meuniere


Explanation:
Please check the link.

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2006-12-06 20:15:18 GMT)
--------------------------------------------------

The french is "saumon meunière," but you don't need the accent on "meuniere" for the English.

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2006-12-06 20:16:06 GMT)
--------------------------------------------------

And "french" should be capitalized above ;)


    Reference: http://www.google.com/search?hl=en&lr=&client=firefox-a&rls=...
Mark Kellner
United States
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thank you very much :D

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  humbird
7 mins
  -> Thanks, Susan :)

agree  Will Matter: Yoku dekimashita. Tadashii.
14 mins
  -> Thanks, Will :)

agree  Shannon Morales
1 hr
  -> Thanks, Shannon :)

agree  Duncan Adam: Precisely
1 hr

agree  KathyT
3 hrs

agree  JPMedicalTrans
3 hrs

agree  Minoru Kuwahara: the term has its origin in French, therefore, it would be more suitable to put the accent *grave* on the first "e". but that's a simply clear answer. -
10 hrs

agree  Maynard Hogg: I personally would use grave (not aigu, Mr Kuwahara) accent (è) out of national pride. And because Unicode now allows me to mix French and Japanese.
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
Fried Salmon


Explanation:
Meunière is a method to fry. By covering the fish with a very thin layer of flour, it becomes easier to fry it, usually in butter. This method of covering with flour is a common practice in cooking, not just for frying. It is believed that it improves the taste, and it makes for a nice, more or less crispy crust that is very thin.

Although accents are not normally used in English, most dictionaries seem to agree that the accent is required, also in English. It is simply a way to indicate the pronunciation in French.


Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 15:08
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search