GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
05:12 Jan 24, 2008 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Food & Drink | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Yuki Okada Canada Local time: 14:04 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | awesome/great texture |
| ||
3 +2 | extremely satisfying |
| ||
3 +1 | visually sumptuous |
| ||
3 | amount/volume/quantity of food is top-notch |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
amount/volume/quantity of food is top-notch Explanation: The 「が」 threw me off a bit, but I think something along the lines of "Both presentation and amount/volume of food is top-notch. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
visually sumptuous Explanation: even with its large serving size, the dish looks visually sumptuous, thanks to its attractive presentation Generally, the phrase 食べ応え does mean "filling": Slice of Heaven -女性の英会話劇場-- [ Translate this page ]“filling” は色々な意味があるが、こちらでは形容詞で「腹をいっぱいにする、食べ応えのある、満腹にさせる」という意味。動詞の “fill”「いっぱいにする」と関係ある ... www.eigoden.co.jp/listening/woman/W050922.shtml - 24k - Cached - Similar pages - Note this |
| |||||||||||||||||||
1 hr confidence: peer agreement (net): +2
|