古代米

English translation: ancient strain(s) of rice

08:39 Jan 8, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Art/Literary - Food & Drink
Japanese term or phrase: 古代米
This is not "old" rice, as the word literally means. Can anybody tell me what kind of rice is this?
古代米とは、稲の原種である野生稲の特徴を受け継いでいる米(稲)のことです
Wei Peng Loy
Local time: 09:10
English translation:ancient strain(s) of rice
Explanation:
I would first like to disagree with the idea that this is "野生米" or "wild rice." What is usually referred to as "wild rice" in English does not actually refer to rice at all. A quick check of the Latin designations will prove this: rice is of the genus "Oryza," while "wild rice" is "Zizania aquatica."
古代米 refers to the earliest strains of cultivated rice, some of which have been recently been revived in Japan and are enjoying some popularity. Check the URL to verify, and consider pluralizing since it is several strains being referred to.
Selected response from:

CELC Inc
Local time: 10:10
Grading comment
Thanks.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ancient strain(s) of rice
CELC Inc
4Ancient wild rice, wild rice, 野生米
humbird
2ancient rice or Black Japonica (rice)
tictac


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
古代米
ancient rice or Black Japonica (rice)


Explanation:
Bhutanese Red is an ancient rice, grown at 8,000 feet in the Himalayas.
Black Japonica is a pairing of medium-grain dark brown and short-grain black rices.
http://www.cinnamonhearts.com/eat_right_with_rice.htm
http://www.ota-ya.jp/komekome/kodai/index.html
http://www.indianharvest.com/catalog/35006a.html


tictac
France
Local time: 03:10
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: Black Japonica is a trade name particular to this merchant. I doubt very much we should use it as common noun, as it probably trademarked. If you do we might end up advertising for them.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
古代米
Ancient wild rice, wild rice, 野生米


Explanation:
If you are looking for English for 古代米, my translation would be "ancient wild rice".
野生米 is direct translation of wild rice. I myself never seen (much less eaten) this type while in Japan. In America these are commonly available in natural food stores. They are grown in marsh land, have been a part of diet among Native American people, and still eaten by them as well as health conscientious people.
According to the "gohan" site it is a very old form of rice so what is eaten among today's Japanese is "short grain" variety, much refined, and less nutritious.
Wild rice is now facing extinction in northern China according to the site below.

http://news.searchina.ne.jp/2001/0905/general_0905_001.shtml

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs 52 mins (2005-01-08 14:31:48 GMT)
--------------------------------------------------

So 古代米 refers to a rice which is closer to its wild form (most of edible plants were once wildly grown as you know), before so much plant breeding has been applied.


    Reference: http://http//www.bineshiiwildrice.com/
    Reference: http://www.gohan.ne.jp/okome-data/01/135.html
humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 11
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
古代米
ancient strain(s) of rice


Explanation:
I would first like to disagree with the idea that this is "野生米" or "wild rice." What is usually referred to as "wild rice" in English does not actually refer to rice at all. A quick check of the Latin designations will prove this: rice is of the genus "Oryza," while "wild rice" is "Zizania aquatica."
古代米 refers to the earliest strains of cultivated rice, some of which have been recently been revived in Japan and are enjoying some popularity. Check the URL to verify, and consider pluralizing since it is several strains being referred to.


    Reference: http://www.gijyutu.com/ooki/ine/breed/breed.htm
CELC Inc
Local time: 10:10
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thanks.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  KathyT: I think you have summed up the argument best.
16 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search