04:39 Sep 16, 2012 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Games / Video Games / Gaming / Casino / Romance of the Three Kingdoms/Dynasty Warriors | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: Oliver Scarborough (X) United Kingdom Local time: 11:09 | ||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Rally, men! |
|
いざ、巻き返さん! Rally, men! Explanation: 巻き返す means "to come back from a position of weakness", or "rally". Daijirin definition: 1: 劣勢の状態から勢いを盛り返して反撃に転ずる。 試合の後半に―・して勝利を得る Because of the historical setting, I think this is pseudo classical Japanese. I'm not very confident about this, so hopefully a native speaker or expert on old-fashioned Japanese can chime in, but I understand the ん ending here is equivalent to む, which is explained in full at the links below: http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/214421/m0u/む/ http://kobun.weblio.jp/content/む (The end of both entries mentions that ん is equivalent.) Basically, it's equivalent to だろう or used to express volition or intent. So: 巻き返さん = 巻き返さむ = modern Japanese 巻き返そう Here's an example from a companion series that supports this reading: http://wikiwiki.jp/orochi2/?��/�ر�/��콸 謙信殿、援軍かたじけない! 我らが武を合わせ、巻き返さん! "Thank you for the support, Kenshin! Let us combine forces and drive them back!" (My translation. According to that site, it's spoken by Guan Yu from Dynasty Warriors to Uesugi Kenshin from Samurai Warriors in a crossover game.) |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.