わかるような、わかんねえような

English translation: I kinda get it, but not really

14:55 Oct 11, 2015
Japanese to English translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters / Fictional narrative
Japanese term or phrase: わかるような、わかんねえような
Said as a comment on a peculiar explanation that was given to the speaker.
Ivan Rorick
United States
Local time: 10:17
English translation:I kinda get it, but not really
Explanation:
The ような after わかる shows a degree of uncertainty. "I think I get it, but I'm not sure" would work too, but I went with the more colloquial translation because わかんねえ is a very slangy, masculine way of saying you don't understand something.
Selected response from:

Kuochoe Nikoi-Kotei
Ghana
Local time: 14:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +5I kinda get it, but not really
Kuochoe Nikoi-Kotei
3I understand and I don't understand.
Alex Breeden
3I'm not sure if I've fully understood...
cinefil


  

Answers


28 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I understand and I don't understand.


Explanation:
Since わかんねえ is a colloquial form of わからない we can change it to わかるような、わからないような which judging from contextual usage elsewhere seems to mean something like "I sort of understand it but not really" or "I understand parts of it and not other parts."


    Reference: http://oshiete.goo.ne.jp/qa/3366178.html
Alex Breeden
United States
Local time: 10:17
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +5
I kinda get it, but not really


Explanation:
The ような after わかる shows a degree of uncertainty. "I think I get it, but I'm not sure" would work too, but I went with the more colloquial translation because わかんねえ is a very slangy, masculine way of saying you don't understand something.

Kuochoe Nikoi-Kotei
Ghana
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marc Brunet: good pitch. suggestion:"...,but not quite.."?
7 hrs
  -> Good call, thanks!

agree  michiko tsum (X)
20 hrs

agree  dhoover1
1 day 8 hrs

agree  Yasutomo Kanazawa
2 days 12 hrs

agree  soitcause
57 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
I'm not sure if I've fully understood...


Explanation:
http://www.english-at-home.com/business/getting-the-most-out...

cinefil
Japan
Local time: 23:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search