05:39 Apr 10, 2017 |
Japanese to English translations [PRO] General / Conversation / Greetings / Letters | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: cinefil Japan Local time: 10:52 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
2 +2 | counter |
| ||
3 | character width (or font width) |
| ||
3 | typeface proportionality |
|
counter Explanation: 「ふところ」は画と画が構成している内側の空間のことで、ふところが広い書体はおおらかな印象、狭い書体はひきしまった印象を与えます。 http://www.morisawa.co.jp/culture/dictionary/1968 http://www.morisawa.co.jp/culture/dictionary/ http://type.center/articles/975 -------------------------------------------------- Note added at 24分 (2017-04-10 06:03:55 GMT) -------------------------------------------------- http://www.typographydeconstructed.com/counter/ |
| |||||||||||||||||||
Grading comment
| ||||||||||||||||||||
25 days confidence:
42 days confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|