あと1件客先に行ったら

English translation: after visiting one more client

11:20 Jan 19, 2018
Japanese to English translations [Non-PRO]
Idioms / Maxims / Sayings / Conversation
Japanese term or phrase: あと1件客先に行ったら
Anyone have any suggestions as to how to translate the phrase “あと1件客先に行ったら帰る”? in the sentence “あと1件客先に行ったら帰る”と母と電話で話した数十分後のことだった. Not sure how "1件客" fits in. The context is that a son is telling his mother his father has had an accident.
Patrick Hideo Kirby
United Kingdom
Local time: 05:18
English translation:after visiting one more client
Explanation:
This pharase should be divided as follows;
あと1件 / 客先 / に行ったら
It means "after visiting (に行ったら) one more (あと1件) client/customer (客先)". This sentence is saying "I will go home after visiting one more client".



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2018-01-19 12:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

I think it was the phrase told by "father" who had an accident. The accident happened after the father said this. The son may be telling the situation. A middle school student does not say this by himself.
Selected response from:

Kayoko Kimura
United States
Local time: 00:18
Grading comment
Thank you!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1after visiting one more client
Kayoko Kimura


  

Answers


10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
after visiting one more client


Explanation:
This pharase should be divided as follows;
あと1件 / 客先 / に行ったら
It means "after visiting (に行ったら) one more (あと1件) client/customer (客先)". This sentence is saying "I will go home after visiting one more client".



--------------------------------------------------
Note added at 39 mins (2018-01-19 12:00:48 GMT)
--------------------------------------------------

I think it was the phrase told by "father" who had an accident. The accident happened after the father said this. The son may be telling the situation. A middle school student does not say this by himself.

Kayoko Kimura
United States
Local time: 00:18
Meets criteria
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
Grading comment
Thank you!
Notes to answerer
Asker: Thanks for this. I originally thought it might be something like this - but there is a catch! The son is 中学生. Therefore I assume he is not working or seeing clients. Could the sentence refer to what the father himself did before he had an accident?

Asker: That makes sense. Thanks.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  AnitaByrnes
2 days 19 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search