支払能力が無くなった場合

English translation: in the event that ability to pay becomes frustrated

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:支払能力が無くなった場合
English translation:in the event that ability to pay becomes frustrated
Entered by: David Patrick

15:07 Feb 26, 2016
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law: Contract(s) / Declaration (誓約書)
Japanese term or phrase: 支払能力が無くなった場合
株式会社XXX 代表取締役 OOO(本人の名前)が突然の事故や病気、死亡などで、税金や契約中のリースまたはローンなどの支払能力が無くなった場合、夫の△△△(名前)に支払いの義務があり、J. Smith氏は一切の責任を負わないものとする。

誓約書に書かれた上記の文中の「支払能力が無くなった場合」は、ここではどの表現を使うべきでしょうか?
ここでは会社が破産した状態を言ってはいないので、Bankrupt やInsolvent という用語は不適切ですよね? それでは単に Inability to pay という表現を入れて訳すべきなのでしょうか? あるいは他に適切な法的用語があるでしょうか?

アドバイスお願いいたします。

Thanks in advance.
Y. K.
Local time: 04:15
in the event that ability to pay becomes frustrated
Explanation:
The circumstances you described are known as "frustration" in Common Law. The term is used less in the US but would still be understood to mean events beyond the control of a contracting party such as death, illness, acts of God, etc.
Selected response from:

David Patrick
Ireland
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2in the event that ability to pay becomes frustrated
David Patrick
3become incapable of making payment
Port City


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
become incapable of making payment


Explanation:
能力がなくなる場合、例えば判断能力がなくなる場合などには become incapable がよく使われます。支払い能力の場合は、破産なら個人でも become bankrupt が多いのですが、今の場合はお金はあるけれど、病気や死亡につき支払えない場合なので使えませんね。
下の3.2.1参照。
http://www.sdro.nsw.gov.au/lib/docs/misc/guidelines_for_writ...

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2016-02-27 00:46:56 GMT)
--------------------------------------------------

*3.1.2でした。

Port City
New Zealand
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 28
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
in the event that ability to pay becomes frustrated


Explanation:
The circumstances you described are known as "frustration" in Common Law. The term is used less in the US but would still be understood to mean events beyond the control of a contracting party such as death, illness, acts of God, etc.



    Reference: http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Frustration+of...
    Reference: http://definitions.uslegal.com/f/frustration-of-purpose/
David Patrick
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Selected automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chrisso (X)
14 hrs
  -> Thank you!

agree  Yasutomo Kanazawa
15 hrs
  -> Thank you!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search