07:06 Aug 24, 2006 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: dosanko Japan Local time: 04:17 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +1 | Public order |
|
Public order Explanation: I'm not certain about the translation, but it seems to me that this is the natural phrase we would use in English. You might phrase the entire thing as "a disturbance to public order" or maybe "causing public disturbance" (or committing acts with a likelihood therof)... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.