和歌山県伊都郡かつらぎ町大字***

English translation: Oaza, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Pref.

12:36 Jan 20, 2007
Japanese to English translations [PRO]
Law (general) / family register
Japanese term or phrase: 和歌山県伊都郡かつらぎ町大字***
how would you write this address?
Roger Johnson
Local time: 23:45
English translation:Oaza, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Pref.
Explanation:
かつらぎちょう
伊都郡かつらぎ町大字丁ノ町2160
2160 Oaza Chonomachi Katsuragi-cho Ito-gun
TEL:0736-22-0300
http://www.town.katsuragi.wakayama.jp/ 

where 大字 is おおあざ.
Possible ローマ字 renderings include Ooaza, Oh'aza and Oaza.
The above city website uses Oaza, fwiw.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-01-20 13:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hi again,
Sorry, I didn't post the actual link I got that from.
http://www.pref.wakayama.lg.jp/japanese/cities/index.html
Scroll down about a third of the way.

I'd stick to "Oaza" as it's there on an official-looking prefectural website. They also use "Oaza" for other locations containing 大字 in the name elsewhere in the Prefecture.

I agree that without an apostrophe to separate the syllables, "Ohaza" could look like おはざ.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-01-20 13:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

No, 大字 is a single word.
I wouldn't put O-aza using the hyphen because it makes the "o" look line an honorific "o" as in "o-toire," "o-bento," etc.
Again, given that the Pref. itself likes "Oaza" enough to use it on its website, I'd confidently use that.
eg. Tokyo is officially Tokyo (not Toukyou), Osaka isn't written Ohsaka or Oosaka, etc.
Selected response from:

KathyT
Australia
Local time: 00:45
Grading comment
OK, cool, we'll go with that. Thanks again.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2Oaza, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Pref.
KathyT


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Oaza, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Pref.


Explanation:
かつらぎちょう
伊都郡かつらぎ町大字丁ノ町2160
2160 Oaza Chonomachi Katsuragi-cho Ito-gun
TEL:0736-22-0300
http://www.town.katsuragi.wakayama.jp/ 

where 大字 is おおあざ.
Possible ローマ字 renderings include Ooaza, Oh'aza and Oaza.
The above city website uses Oaza, fwiw.

--------------------------------------------------
Note added at 40 mins (2007-01-20 13:17:03 GMT)
--------------------------------------------------

Hi again,
Sorry, I didn't post the actual link I got that from.
http://www.pref.wakayama.lg.jp/japanese/cities/index.html
Scroll down about a third of the way.

I'd stick to "Oaza" as it's there on an official-looking prefectural website. They also use "Oaza" for other locations containing 大字 in the name elsewhere in the Prefecture.

I agree that without an apostrophe to separate the syllables, "Ohaza" could look like おはざ.

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2007-01-20 13:30:29 GMT)
--------------------------------------------------

No, 大字 is a single word.
I wouldn't put O-aza using the hyphen because it makes the "o" look line an honorific "o" as in "o-toire," "o-bento," etc.
Again, given that the Pref. itself likes "Oaza" enough to use it on its website, I'd confidently use that.
eg. Tokyo is officially Tokyo (not Toukyou), Osaka isn't written Ohsaka or Oosaka, etc.

KathyT
Australia
Local time: 00:45
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
OK, cool, we'll go with that. Thanks again.
Notes to answerer
Asker: I originally was planing to go with "Oh" but for some reason it looked so strange. What do you think or which would you go with??

Asker: Since O and aza are 2 different words do you think "O-aza" would look professional enough??


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  tyamamur: I would use Oaza. It is a variation of Aza (字): Oaza or Koaza(小字).
6 hrs
  -> Thank you, tyamamur :-)

agree  Will Matter
11 hrs
  -> Thanks, willmatter :-)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search