12:36 Jan 20, 2007 |
Japanese to English translations [PRO] Law (general) / family register | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: KathyT Australia Local time: 00:45 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Oaza, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Pref. |
|
Oaza, Katsuragi-cho, Ito-gun, Wakayama Pref. Explanation: かつらぎちょう 伊都郡かつらぎ町大字丁ノ町2160 2160 Oaza Chonomachi Katsuragi-cho Ito-gun TEL:0736-22-0300 http://www.town.katsuragi.wakayama.jp/ where 大字 is おおあざ. Possible ローマ字 renderings include Ooaza, Oh'aza and Oaza. The above city website uses Oaza, fwiw. -------------------------------------------------- Note added at 40 mins (2007-01-20 13:17:03 GMT) -------------------------------------------------- Hi again, Sorry, I didn't post the actual link I got that from. http://www.pref.wakayama.lg.jp/japanese/cities/index.html Scroll down about a third of the way. I'd stick to "Oaza" as it's there on an official-looking prefectural website. They also use "Oaza" for other locations containing 大字 in the name elsewhere in the Prefecture. I agree that without an apostrophe to separate the syllables, "Ohaza" could look like おはざ. -------------------------------------------------- Note added at 53 mins (2007-01-20 13:30:29 GMT) -------------------------------------------------- No, 大字 is a single word. I wouldn't put O-aza using the hyphen because it makes the "o" look line an honorific "o" as in "o-toire," "o-bento," etc. Again, given that the Pref. itself likes "Oaza" enough to use it on its website, I'd confidently use that. eg. Tokyo is officially Tokyo (not Toukyou), Osaka isn't written Ohsaka or Oosaka, etc. |
| ||
Grading comment
| |||
Notes to answerer
| |||
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|