出納

English translation: receipts and disbursements

22:53 Feb 5, 2010
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general) / Corporate governance documents
Japanese term or phrase: 出納
A document concerning authority over basic administrative functions includes a section that delineates the board members' areas of authority.

出納 is included in one of the entries:

出納、財務等の経理事項

Could someone with expertise in corporate governance or corporate finance please tell me if "treasury" is acceptable? What is a commonly used term?

Many thanks for your help!
avaaid
Local time: 23:02
English translation:receipts and disbursements
Explanation:
1) It is the definition in the Nelson's Japanese-English Character dictionary.
2) It is also the first definition in the Shogakukan Progressive J-E dictionary.

It's all about money that comes in or has to be paid out.

Selected response from:

Joyce A
Thailand
Local time: 12:02
Grading comment
Thank you Joyce and nakci! Both of your suggestions are very helpful. I am going with Joyce's for this translation because the source document does not provide any detail on the source or nature of the money going in and out.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5receipts and disbursements
Joyce A
4revenue and expenditure
Jason Kang


Discussion entries: 1





  

Answers


54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
revenue and expenditure


Explanation:
If it is for a big company and organization, 'revenue and expenditure' would work. If in a small company, how about just 'accounting' or 'incomes and expenses'?

Jason Kang
Canada
Local time: 22:02
Native speaker of: Native in KoreanKorean
Notes to answerer
Asker: Thank you, Nakci-san.

Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
receipts and disbursements


Explanation:
1) It is the definition in the Nelson's Japanese-English Character dictionary.
2) It is also the first definition in the Shogakukan Progressive J-E dictionary.

It's all about money that comes in or has to be paid out.



Joyce A
Thailand
Local time: 12:02
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 23
Grading comment
Thank you Joyce and nakci! Both of your suggestions are very helpful. I am going with Joyce's for this translation because the source document does not provide any detail on the source or nature of the money going in and out.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search