国籍留保

21:43 Apr 2, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / 戸籍
Japanese term or phrase: 国籍留保
親の再婚などで一時的に国籍の移動を保留しておくことですがmaintaining, withholding いろいろ考えられますがどの言葉が一番適切でしょうか。
Yumico Tanaka (X)
Australia
Local time: 03:30


Summary of answers provided
5retainment of nationality
Steven Ritchie
5 -1Reserve XX nationality
humbird
4reserving choice of nationality
Y. K.
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil
(日本人の)国籍留保(Reservation of Japanese Nationality)について
Katsushi Saito

Discussion entries: 10





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
Reserve XX nationality


Explanation:
In legal setting, "reserve" seems to be most appropriate. See below, for instance:

http://trans.glova.jp/index.php

In my answer XX is the name of the country the person is going to keep.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: どこの国、とはここでは記されていないのでReserved nationality on (date)となりますね。ありがとうございます。

Asker: この答えを選択してGlossaryにいれようとしたところで、ちょっと気になりました。 Reserve XX nationalityだと、、たとえば米国だったらReserve USA nationalityでしょうかそれとも。。。?


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Katsushi Saito: xxのところには、国名ではなく、「~人(American、Canadianなど)」や「該当する国や国民の形容詞(American、Canadian、Russianなど)」が来ます。
4 hrs
  -> 私はXXが形容詞だとも名詞だともいっていませんよ。反対の理由がまったく筋がたちませんね。もう少しはっきり説明できますか?
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
reserving choice of nationality


Explanation:
私が戸籍謄本を翻訳する際、「国籍留保の届出日」というのは Notification date of reserving choice of nationality と訳しています。

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2010-04-03 03:22:22 GMT)
--------------------------------------------------

「国籍留保」というのは「国籍の選択を保留する」という意味ですから、reserving choice of nationality が適切だと思うのです。

Y. K.
Local time: 03:30
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: そうですね、すんなり納得できます。


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  humbird: 正しい英語は "reserve the right to choose the nationality"です。
15 hrs
  -> こういった書類の箇条書きのタイトルには、いちいちその意味の「正しい英語」が何かなど気にして書かれていませんよ。それにこういったタイトルには普通 the という言葉は入れません。これはあくまでも戸籍謄本といういわゆる birth certificate の中の「国籍留保の届出日」という箇条書き欄の見出しタイトルですからね。
Login to enter a peer comment (or grade)

5007 days   confidence: Answerer confidence 5/5
retainment of nationality


Explanation:
In order for the child not to lose Japanese nationality, the following procedures must be done to retain nationality.

The father, mother or legal representative must make a notification within three months from the date of birth of the child and indicate an intention to retain Japanese nationality. The notification of birth must specifically state the intention to retain of Japanese nationality.


    https://www.moj.go.jp/EN/MINJI/minji78.html#a14
Steven Ritchie
United Kingdom
Local time: 18:30
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


4 hrs peer agreement (net): +1
Reference: FYI

Reference information:
The Notification of Reservation of Japanese Nationality can be carried out by writing "the child reserves Japanese nationality" in the "other" section of the Birth Notification form and placing one's seal on the form.
http://info.pref.fukui.jp/kokusai/tagengo/html_e/konnatoki/5...

フィリピン等ではCitizenship Retentionが使われているようです。

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-04-03 03:44:01 GMT)
--------------------------------------------------

cit‧i‧zen‧ship [UK] [US] noun [uncountable]
the legal right of belonging to a particular country → nationality
Longman dictionary of comtemporary English, 5th

cinefil
Japan
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Note to reference poster
Asker: そうですか、とても適切ですよね。ありがとうございました。 結局、いろいろな訳をされているんですね。Terminologyに入れるにはどれが最適か、考えますね。


Peer comments on this reference comment (and responses from the reference poster)
agree  Katsushi Saito
1 hr
  -> ありがとうございます。
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Reference: (日本人の)国籍留保(Reservation of Japanese Nationality)について

Reference information:
これは、日本人に対する国籍留保のことでしょうから、外国で日本人が子供をもうけた場合の状況にあてはまるものです。この場合、何も手続きしないとその子供は外国籍のみとなります。ただし、将来その子供が日本国籍を選択できるように選択肢を作ることができ、それが国籍留保と呼ばれるものです。ただし、例外としては、国籍留保しなかった子供が20歳未満であり日本に住所を有する場合には、法務大臣へ届け出ることで日本国籍を取得することができます。また「アメリカ国籍」の言い方についてですが、”American citizenship”が適語でしょう。聞いたところによると、多国籍国家のアメリカでアメリカ人に”What is your nationality?”と質問すると、人によっては、”I’m a Chinese.”だとか”I’m a Afro-American.”だと答え、その一方で”What is your citizenship?”と質問すると、”I’m an American.”と答える人がいるそうですから。御参考まで。

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2010-04-03 03:54:36 GMT)
--------------------------------------------------

typo: → an Afro-American

Katsushi Saito
Japan
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 16
Note to reference poster
Asker: そうですね。Citizenshipですね、やはり。

Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search