故岡田宗郎殿法定相続人 岡 田 宗 浩殿

English translation: Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the Late Mr. Muneo Okada

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:故岡田宗郎殿法定相続人 岡 田 宗 浩殿
English translation:Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the Late Mr. Muneo Okada
Entered by: Singh

06:06 Apr 18, 2003
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general) / Legal
Japanese term or phrase: 故岡田宗郎殿法定相続人 岡 田 宗 浩殿
故岡田宗郎殿法定相続人 岡 田 宗 浩殿

Written on top of the declaration about the legal heir.

I think this is an name of some music store.
Singh
Local time: 18:43
Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the deceased Muneo Okada
Explanation:
Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the deceased Muneo Okada

故 ...: the deceased ... (it is more formal than "the late ...".)
法定相続人: legal heir, heir at law (but, in the context of "... の法定相続人", "the legal heir of ..." seems to be more often used than "the heir at law of ...".

"宗郎" has several ways in how to call, but "Muneo" would be the most frequently seen name for this.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-18 06:22:52 (GMT)
--------------------------------------------------

In a form, ¥"the¥" of ¥"the legal heir¥" may be omitted, and this could be in two lines, like:

Mr. Munehiro Okada,
Legal heir of the deceased Muneo Okada
(Heir at law of the deceased Muneo Okada) <-- alternatively

You may add a comma after the first line, or you may omit it.
Selected response from:

jsl (X)
Local time: 22:13
Grading comment
ダイスケさんどうもありがとうございました。
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the deceased Muneo Okada
jsl (X)


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the deceased Muneo Okada


Explanation:
Mr. Munehiro Okada, the legal heir [heir at law] of the deceased Muneo Okada

故 ...: the deceased ... (it is more formal than "the late ...".)
法定相続人: legal heir, heir at law (but, in the context of "... の法定相続人", "the legal heir of ..." seems to be more often used than "the heir at law of ...".

"宗郎" has several ways in how to call, but "Muneo" would be the most frequently seen name for this.


--------------------------------------------------
Note added at 2003-04-18 06:22:52 (GMT)
--------------------------------------------------

In a form, ¥"the¥" of ¥"the legal heir¥" may be omitted, and this could be in two lines, like:

Mr. Munehiro Okada,
Legal heir of the deceased Muneo Okada
(Heir at law of the deceased Muneo Okada) <-- alternatively

You may add a comma after the first line, or you may omit it.



    Reference: http://www.google.com/search?q=%22legal+heir+of+the+deceased...
    Reference: http://www.google.com/search?q=%22heir+at+law+of+the+decease...
jsl (X)
Local time: 22:13
PRO pts in category: 34
Grading comment
ダイスケさんどうもありがとうございました。

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  amit vats
4 mins
  -> thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search