05:46 Dec 20, 2010 |
Japanese to English translations [PRO] Bus/Financial - Law (general) / Articles of Incorporation, Memorandum of Association, etc. | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Izumi Kawabata (X) Japan Local time: 05:43 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +2 | English |
| ||
4 | certificate of total historical records |
| ||
3 | Career certificate |
| ||
4 -1 | curriculum vitae |
|
Summary of reference entries provided | |||
---|---|---|---|
Certificate of All Historical Records |
|
Career certificate Explanation: Hello! You can simply say "career certificate" or "certificate of career." Otherwise, I am afraid that it might be redundant. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
curriculum vitae Explanation: See: http://jobsearch.about.com/od/curriculumvitae/Curriculum_Vit... |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
English Explanation: Certificate of All Historical Records or Certificate of All Registered Matters or something like that. There are a few other alternatives I suppose but I have seen those expressions in the forms used in a certain translation company. |
| ||||||||||||||||||
Grading comment
| |||||||||||||||||||
11 days confidence:
|
1 hr peer agreement (net): +4 |
Reference: Certificate of All Historical Records Reference information: See these posts: http://www.translators.jp/certificate/ http://www.ten-nine.co.jp/hc/mt_cathy/index_2.html |
| |