訴訟物の価額

English translation: amount in controversy/jurisdictional amount

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:訴訟物の価額
English translation:amount in controversy/jurisdictional amount
Entered by: Luca Balestra

04:19 May 24, 2012
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Japanese term or phrase: 訴訟物の価額
Hi everyone,

I have come across this term in a document relating to a lawsuit.
I understand that 訴訟物の価額 is the amount that the plaintiff stands to gain if his/her allegations are proven true, but I do not know what the equivalent term would be in English. Any suggestions?

Thank you in advance!
Luca Balestra
United Kingdom
Local time: 22:18
amount in controversy/jurisdictional amount
Explanation:
Might this be what you're looking for?
Selected response from:

Nathan Takase
Local time: 06:18
Grading comment
Thank you! I submitted this job yesterday. Your answer seemed most appropriate also because the target readers are American.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2value of subject-matter
cinefil
4value of the subject matter in suit/case/litigation
Katsushi Saito
3amount in controversy/jurisdictional amount
Nathan Takase


Discussion entries: 1





  

Answers


18 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
amount in controversy/jurisdictional amount


Explanation:
Might this be what you're looking for?


    Reference: http://en.wikipedia.org/wiki/Amount_in_controversy
Nathan Takase
Local time: 06:18
Native speaker of: English
PRO pts in category: 12
Grading comment
Thank you! I submitted this job yesterday. Your answer seemed most appropriate also because the target readers are American.
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
value of the subject matter in suit/case/litigation


Explanation:
This must be a short form of "訴訟対象物". So, instead of complicating the matter, I would simply and rather translate it into "value of the subject matter in suit/case/litigation" in English. I just give it to you straight from the shoulder. HTH

Katsushi Saito
Japan
Local time: 06:18
Native speaker of: Japanese
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: Thank you.

Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
value of subject-matter


Explanation:
In most cases, the computation of the lawyer's fees according to BRAGO depends on the value of the subject matter.
http://www.fernerconsulting.de/beitrag/fee.htm
http://ejje.weblio.jp/content/訴訟目的物
subject-matter
係争物; 訴訟物; 目的物
□一般に問題となっている対象物をさすが, とくに民事訴訟における係争事項または係争物たる有体物あるいは権利, さらに狭義では原告によって訴訟上の請求ないし cause of action (訴訟原因)として特定主張されているところのもの(訴訟物)を意味する. 後者の意味のものをアメリカでは一つの出来事から生じるすべての権利を包含する claim (請求)ととらえている. 訴訟外では, 例えば信託の目的物をさす.
英米法辞典




--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-05-24 08:14:43 GMT)
--------------------------------------------------

(訴訟の目的の価額等)
(Value of the Subject Matter of the Suit)
http://www.japaneselawtranslation.go.jp/law/detail/?id=1938&...


--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2012-05-25 00:36:36 GMT)
--------------------------------------------------

jurisdictional amount
n. 管轄訴訟額
http://www.beikokuhou.com/Dictionary/terms_j.htm
訴額(jurisdictional amount)は,請求金額または目的物の価格であ る。利息,費用は計算から除かれる。請求金額には,法律上または契約 上認められる弁護費用の賠償,および懲罰的損害の賠償(punitive damages)を含めることができる。
http://www.itlaw.jp/USCPII.pdf
Jurisdictional Amount

It refers to the amount that is involved or is the cause of trial in a particular case. Mainly it’s the range of amount. On the basis of that Jurisdictional amount, the courts jurisdiction to try the case is determined.
http://www.legal-explanations.com/definitions/jurisdictional...

--------------------------------------------------
Note added at 1 day5 hrs (2012-05-25 09:41:35 GMT)
--------------------------------------------------

http://definitions.uslegal.com/a/amount-in-controversy/

--------------------------------------------------
Note added at 4 days (2012-05-28 22:53:58 GMT)
--------------------------------------------------

訴訟物の価格とは、訴訟の対象となっている不動産などの価格を意味しており、金額が訴訟の対象ではないという理解です。

訴訟物の価額の算定基準

昭和31.12.12 最高裁判所民事甲第412号民事局長通知
平成6.3.28 最高裁判所民2第389号民事局長通知
平成6.3.28 最高裁判所民2第79号民事局長通知



この基準は、参考資料であって、訴訟物の価額に争いがあるとき等の基準にはならない。
価格の認定に関しては、基準年度の価格について所管公署のこれを証明する書面を提出する等、適宜、当事者が証明すること。
http://civilpro.law.kansai-u.ac.jp/kurita/feeTables/lawsuitP...

cinefil
Japan
Local time: 06:18
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: Sorry about the delay - I submitted the job yesterday - and thank you for the extensive references!


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Harry Oikawa
2 hrs
  -> Thanks a lot!

neutral  Nathan Takase: I did a bit of searching and I couldn't find much, but it seems like this may refer to the same thing I posted, though most of the pages were from India. My answer was specific to the US - I wonder if this phrasing is more common in Europe/Asia?
2 hrs
  -> Please see note added. Thanks anyway.

agree  Hidenori Nakamura: 「訴訟物の価額」と言われると、「訴額」が思い浮かびます。原告が請求した金額のことを指しているのだと思います。「jurisdictional amount」でいいような感じがします。
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search