貴社(alternate usage)

06:12 Dec 9, 2013
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Japanese term or phrase: 貴社(alternate usage)
So, I'm translating a legal document, but where as most legal documents use 甲 and 乙, this one uses 対象会社(the one drawing up the contract) and (貴社)"your company", that is the company that is considering entering into the agreement. However, I'd prefer to avoid using "your company" or "you" as this is a legal document. What else can I use? Thanks for your advice.
David Higbee
United States
Local time: 11:00


Summary of answers provided
4 +1(hereafter, "XYZ")
jgraves
3XX Co.,Ltd./Inc/Corp. etc
cinefil


Discussion entries: 2





  

Answers


30 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
XX Co.,Ltd./Inc/Corp. etc


Explanation:
http://www.hicareer.jp/trans/legal/

cinefil
Japan
Local time: 03:00
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 75
Notes to answerer
Asker: This is a stock confidentiality agreement, and the other party is not specified by name, only 貴社, so I can't use the company name. Thanks for your help.

Login to enter a peer comment (or grade)

2 days 22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(hereafter, "XYZ")


Explanation:
In many contracts, each party is often given a 2 or 3-letter abbreviation (as above) the first time they are mentioned, and all subsequent references to either company just use those abbreviations.

Translators who think literal translation is best will not like this solution, but this is what I would do. It doesn't change meaning and adds clarity to the translation.

Besides, with contracts, only one language (almost always the original) will be designated to be legally "in force," and the other only serves as reference.

jgraves
Local time: 03:00
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kieran Maynard (X): Right. Just pick something and stick with it.
167 days
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search