企業立地支援

06:10 Aug 23, 2014
This question was closed without grading. Reason: Other

Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Law (general)
Japanese term or phrase: 企業立地支援
的確かつシンプルな英語を探しています。

戦略的な企業の誘致
企業立地に対する大型助成
 用地取得や設備投資対する助成
 固定資産税等への助成
cinefil
Japan
Local time: 01:20


Summary of answers provided
3 +1PPE support
jgraves
3Support for the development of regional industry
David Gibney
3support for setting up regional bases
Port City


Discussion entries: 3





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
Support for the development of regional industry


Explanation:
I think the translation will depend a lot on context and will be different for the type of grants offered. "企業立地に対する大型助成" could be translated as substantial grants for... local business/regional business set-up/attracting business development in specific areas/localized investment/ and so on. I don't think there's a specific translation and it depends on the type of business, grant, location, and intent.
I think in this context "support/grants for the development of regional industry" could be the way to go.
http://ejje.weblio.jp/content/企業立地の促進等による地域における産業集積の形成及び活性化に...

David Gibney
Ireland
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 31
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
support for setting up regional bases


Explanation:
「地域での拠点設立支援」ということで良いのではないでしょうか。

Port City
New Zealand
Specializes in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 51
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 12 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
PPE support


Explanation:
I would just use "PPE" (short for a company's Property, Plant, and Equipment on their balance sheet). "Company" then becomes redundant and can eliminate. I prefer "support." Hope this helps.

jgraves
Local time: 01:20
Works in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Yasutomo Kanazawa
1 day 17 hrs
  -> Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search