18:33 Nov 12, 2014 |
Japanese to English translations [PRO] Law/Patents - Law (general) / 大分県由布市湯市院町川上3693番地1 | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Nicholas Sturtevant United States Local time: 05:14 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +4 | 3693-1 Kawakami, Yufuin-cho, Yufu-shi, Oita |
| ||
3 +1 | 3693-1 Yufuincho Kawakami, Yufu-shi, Oita Prefecture |
|
Discussion entries: 4 | |
---|---|
3693-1 Kawakami, Yufuin-cho, Yufu-shi, Oita Explanation: Hi Joshua, I used to live in Oita and went to host springs in Yufuin often. I've provided the transliteration above. Your current transliteration is good, except that it is "Kawakami" as opposed to "Kawa jo". I'm including a link to the Japan Post site I use often to confirm pronunciations. Jim Breen's JDIC "Name Dictionary" is also helpful for place names. I hope this heps! Reference: http://www.post.japanpost.jp/zipcode/index.html Reference: http://www.csse.monash.edu.au/~jwb/cgi-bin/wwwjdic.cgi?1C |
| |
Grading comment
| ||