18:21 Dec 7, 2004 |
Japanese to English translations [Non-PRO] Law/Patents - Law (general) | |||||
---|---|---|---|---|---|
|
| ||||
| Selected response from: TransDoc | ||||
Grading comment
|
不当利得返還請求訴訟 Money had and received Explanation: According to 現代和英・英和会計税務法律用語辞典. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
不当利得返還請求訴訟 Excessive benefit reimbursement suit Explanation: Just by translation the seperate elements I got this. I am not familiar with law so there maybe some boilerplate term for this. "Suit" could be litigation, proceeding, etc. As you recall in May the New York State's attoreny filled this type of suit against the ex-NYSE boss, Spitzer. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
不当利得返還請求訴訟 excessive profit reclaim lawsuit Explanation: just a guess I think 利得 is profit and 返還請求 is reclaim ■不当利得 : excessive profit●exorbitant profit 返還要求をする : reclaim |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
•s“–—˜“¾•ÔŠÒ¿‹‘i action for restitution based on unjust enrichment Explanation: money had and received is correct but a bit too narrative/descriptive for the instant translation. Also it pertains to "不当利益” only. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
不当利得返還請求訴訟 Restitution of an unjust enrichment Explanation: Many Google hits. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.