最高裁平六(ォ)七九九号

English translation: Supreme court 1994(o) No. 799

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
Japanese term or phrase:最高裁平六(ォ)七九九号
English translation:Supreme court 1994(o) No. 799
Entered by: conejo

19:51 Jan 8, 2005
Japanese to English translations [PRO]
Law/Patents - Law (general)
Japanese term or phrase: 最高裁平六(ォ)七九九号
This text lists various cases in this format, with different katakana letters in the middle (ネ, ワ, etc.). I want to verify 2 things:

1) The format of how this should be translated:

Supreme Court H6(o) No. 799, or
Supreme Court 1994(o) No. 799, or some other format.

2) That the katakana letters are just letters for identificatin purposes like A, B, C, etc., or if they are an abbreviation for something else.

Thank you.
conejo
United States
Local time: 11:19
Legal method of classification
Explanation:
To answer your questions:
1) I beleive either is correct. Whether you use Japanese Era of Heisei or Western AD method is up to your client. Nonetheless the English audience may not understand Japanese Era of Heisei or Showa. Given that into consideration AD would be a better practice.
Your source term is how Japanese S-Court classifes each case for identification, so it can be referred to as a precedent in many trials thereafter.
Equivalent US Supreme Court cases are classified like:
Steward Machine Co. v. Davis, 301 U.S. 548 (1937);
Nixon v. Fitzgerald, 457 (1982), etc., etc.
Again, it is a method of classification for identification.
2) I believe the answer is your former. Not an abbreviation for something else. Though it might be, then there must be some similar cases before.
Selected response from:

humbird
Grading comment
Thanks, everyone.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4Legal method of classification
humbird
3Do you think they could be some reference numbers for footnotes?
TJC Global Ltd


  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
最高裁平六(ォ)七九九号
Do you think they could be some reference numbers for footnotes?


Explanation:
good luck!

TJC Global Ltd
United Kingdom
Local time: 17:19
Works in field
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
最高裁平六(ォ)七九九号
Legal method of classification


Explanation:
To answer your questions:
1) I beleive either is correct. Whether you use Japanese Era of Heisei or Western AD method is up to your client. Nonetheless the English audience may not understand Japanese Era of Heisei or Showa. Given that into consideration AD would be a better practice.
Your source term is how Japanese S-Court classifes each case for identification, so it can be referred to as a precedent in many trials thereafter.
Equivalent US Supreme Court cases are classified like:
Steward Machine Co. v. Davis, 301 U.S. 548 (1937);
Nixon v. Fitzgerald, 457 (1982), etc., etc.
Again, it is a method of classification for identification.
2) I believe the answer is your former. Not an abbreviation for something else. Though it might be, then there must be some similar cases before.

humbird
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Grading comment
Thanks, everyone.
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search