他部門売場

English translation: sales floor for a different/another product category

16:48 Dec 16, 2008
Japanese to English translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
Japanese term or phrase: 他部門売場
Another sales display guestion...

I'm thinking of sales display in another department (division?)...
Any ideas?
Shawn Burke
Local time: 22:00
English translation:sales floor for a different/another product category
Explanation:
Yes, it is really up to the context....

I'm just giving another option here, which means the floor/section/room (売り場) for a different/another product category (部門).

I'm interpreting 部門 as a product cateogry, for example, not home entertainment systems but white goods.
Selected response from:

rikkie
Australia
Local time: 23:00
Grading comment
Thank you so much!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4salesrooms of other departments
Jason Kang
3sales floor for a different/another product category
rikkie
3other (products) display rooms
bessie
Summary of reference entries provided
FYI
cinefil

  

Answers


47 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
salesrooms of other departments


Explanation:
Could be varied according to the context...

Jason Kang
Canada
Local time: 06:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in KoreanKorean
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
sales floor for a different/another product category


Explanation:
Yes, it is really up to the context....

I'm just giving another option here, which means the floor/section/room (売り場) for a different/another product category (部門).

I'm interpreting 部門 as a product cateogry, for example, not home entertainment systems but white goods.

rikkie
Australia
Local time: 23:00
Works in field
Native speaker of: Native in JapaneseJapanese
PRO pts in category: 4
Grading comment
Thank you so much!
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
other (products) display rooms


Explanation:
1, 売場: sales place; sales floor; display room.

I know in the UK, "sales place" "sales floor" and "display room" are commonly used by native people.

1. sales place, is kinda casual, I don't think it matches a formal occasion.

2. sales floor, shall be used, e.g. there's a 3-floor shopping building, 1st and 2nd floor are sales floors, F3 is office floor, then people use "sales floor" in order to differ from the office floor.

3. display room, is a place where you display, promote and sell your products, moreover it's also a place you can get closer to your customer, treat him like your guest.

So I select "display rooms" for 売場 for this time. Surely "sales floor" may be more accurate, depending on the context.

2, 他部門:
各部門売場の商品が同じなら, use "other display rooms"
しかし、例えば食品売場や家電売場や化粧品売場などで, use "other products display room"

bessie
China
Local time: 21:00
Specializes in field
Native speaker of: Native in ChineseChinese
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments





Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search